Translation for "впутываться" to english
Translation examples
Сколько раз я тебя учил, не надо впутывать в дела чувства. Конечно, оказаться в дураках противно.
how many times have I told you that you should not let your feelings interfere with your work sure, it sucks he was made a fool
Скорее всего, от вас потребуют, чтобы вы не впутывали копов, но, с другой стороны, вы все равно не можете обратиться в полицию.
They’ll probably tell you they don’t want interference from the cops, but you can’t call the police anyway.”
Примерно за неделю до начала экзаменов решение Гарри не впутываться в то, что к нему не относится, подверглось неожиданному испытанию.
Then, about a week before the exams were due to start, Harry’s new resolution not to interfere in anything that didn’t concern him was put to an unexpected test.
Или он бессилен помочь и чувствует, что незнание истинного положения — защита для нее, или просто не желает впутываться во что-то опасное, этого Леония не могла угадать.
Whether he was powerless to help and felt that ignorance of the true situation would be a protection for her or whether he simply did not wish to become entangled in something dangerous to himself, Leonie could not guess.
Никто из них не хочет впутываться в войну, и если бы не ваше нелепое вмешательство, я уверен, что они улетели бы с Трогана, убежденные, что смогут пересидеть события на своеобычный лад.
None of them wants to become entangled in this war, and without your staged attack I'm quite certain they would have left Trogan convinced that they could sit things out in traditional smuggler neutrality."
— Я не хочу, чтобы ты впутывалась в это дело. Держись от него подальше.
    "I don't want you to meddle, Shula. Keep out of it."
Такое с ним бывало не раз, ведь он частенько впутывался в дела более сильных, но все же не таких всемогущих, как Хозяева Леса.
He knew the feeling well enough, for this would not be the first time he'd meddled in the affairs of those more powerful than himself— but none of them had been Forest Lords.
Люцерна попросила Бенджамина прочесть ей Шестую Заповедь. Бенджамин, как всегда, отказался, заметив, что не желает впутываться в такие дела.
Clover asked Benjamin to read her the Sixth Commandment, and when Benjamin, as usual, said that he refused to meddle in such matters, she fetched Muriel.
— Если ты подразумеваешь, что это не мое дело, Мо-го, — ответил я, — то я с тобой полностью согласен в этом. Я не намерен впутываться во все ваши дела.
“If you mean that it is none of my business, Moh-goh,” I replied, “I perfectly agree with you, and you may rest assured that I shall not meddle in affairs that do not concern me.”
X, суровый шотландец, советует коллегам не впутываться: ничего хорошего не выйдет, но Y, английский ученый, говорит, что необходимо внести лепту в копилку человеческих знаний, a Z, американец, уверен, что они заработают на этом миллионы.
X, who will be a dour Scot, warns them not to meddle with it as no good will come, but Y, who is an English scientist, says they must add to the store of human knowledge, whereas Z, an American, says they stand to make millions.
Далее он сказал, что навязывал ее (это его слова) решительно всем издателям, но те отказались впутываться: кто якобы ничего не разобрал, кто будто бы ничего не понял. Одни усмотрели в ней атеизм, другие – поклеп на правительство, и на том или ином основании все отказались ее печатать.
He proceeded to inform me that the manuscript had been hawked about (as he phrased it) among all the booksellers, who refused to meddle; some alleged that they could not read, others that they could not understand it. Some would haze it to be an atheistical book, and some that it was a libel on the government; for one or other of which reasons they all refused to print it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test