Translation for "впитали" to english
Translation examples
49. Сокращение площади земли, покрытой зданиями, тротуарами, дорогами и автостоянками, уменьшает как местный эффект "теплового купола", так и нагрузку на канализационную и дренажную системы, поскольку земля может впитать больший объем ливневых осадков.
49. Reducing the amount of ground covered in buildings, pavements, roads and parking lots reduces both the local heat island effect and the pressure on sewerage and drainage, as the earth can soak up more rainwater under heavy rainfall.
Он впитает отпечаток.
Soak up the prints.
Это впитает выпивку.
This will soak up the booze.
Вот, это впитает кровь.
Here, this will help soak up the blood.
А ушел, впитав его мудрость.
And i stayed to soak up his wisdom.
Картон впитал бОльшую часть жидкостей тела.
The cardboard soaked up most of her bodily fluids.
Хочу впитать в себя, всё что могу.
I want to soak up everything I can.
Что-то о том, чтобы впитать атмосферу. Я не совсем понял.
Something about soaking up the atmosphere.
Я впитаю от вас максимум информации.
I'm gonna soak up as much as I can from you.
Он мог бы впитать хоть немного этих пуль.
[chuckling] he could soak up some of these bullets.
Он проницателен. Он впитал массу сведений о нас.
He’s astute; he’d soak up a 1ot of information.
Блузка впитала в себя всю кровь, которую могла впитать, но из раны все еще лило.
The shirt had soaked up what blood it could, but more was pouring out.
Он в состоянии впитать в себя по крайней мере пол-литра крови.
because it could soak up as much as a pint of blood.
Они, наверное, впитали в себя добрую половину всей арктической влаги.
They must have soaked up half the moisture in the arctic.
Я распахиваю свою куртку, чтобы впитать в себя побольше тепла.
I open up my own jacket to soak up more heat.
— Эта повязка ненадолго, только чтобы впиталась кровь.
"This won't hold for long, but it'll soak up the blood till you're out of here.
- Земля не впитает вашу кровь, - пообещал им Тенскватава.
“The earth will not soak up your blood,” Tenskwa-Tawa had promised diem.
Свет, что когда-то впитался в стены, а сейчас хочет высвободиться из них в виде звука.
perhaps light once soaked up into the walls now wishing to escape as a tone.
Впитайте ее энергию, погрузитесь в нее, наполните себя благостью этих целительных вод!
Soak up the energy, immerse yourself, revel in the bounty of these healing waters!
Оно, казалось, могло впитать всю силу, какую мы могли бы метнуть в него.
Seemly it could soak up all the force that we could throw unto it;
Я впитал в себя всю суть фэй.
I have absorbed all things Fae.
Он должно быть впитал особенности Обелиска с его смертельной силой.
He must have absorbed the Obelisk and its deadly powers.
Футболка Алекса впитала бы большую часть крови после того, как ножницы вытащили из раны.
Alex's shirt would have absorbed most of the blood when the scissors were extracted.
Стены каньона, излучающие впитанное за день тепло, светятся перед моими датчиками намного ярче полей и пастбищ.
The canyon walls, radiating heat they have absorbed during the day, glow more brightly than the pastures and fields.
– Можешь в этом не сомневаться, – ответил он с улыбкой. – Когда ты впитаешь в себя все, что можно впитать в этом месте, я смогу уйти. У меня не было никаких оснований сомневаться в его словах, но я как-то не мог себе представить, чтобы дон Хуан куда-то ушел из этих мест.
he replied, smiling. "When you have absorbed all there is to be absorbed in this area, I'll move away." I had no grounds to doubt what he was saying, but I couldn't conceive of him as living anywhere else.
Не прекращай делать этого до тех пор, пока не впитаешь в себя всю энергию, которую ты тогда оставила там, до последней капли. — А как мне узнать, что энергии больше не осталось? — спросила я.
And don't stop until you have absorbed every last bit of energy you left behind." "How will I know when I've done that?" I asked.
Мне не возбранялось в свободные вечера продолжать свою прежнюю вялую, ленивую жизнь: устроившись под деревьями или среди кустарника во внутренних двориках цитадели, погружаться в привычные и любимые звуки журчащей в глиняных желобах воды, предаваться тому часу, когда желтеет небо, а дома лучатся, возвращая свет, впитанный за день.
I was not forbidden to continue my old indolent life on my free evenings, to sit around under the trees and shrubs in the inner courtyards of the citadel, to give myself to the familiar and well-loved sounds of water rippling through earthenware pipes, to surrender to the hour in which the sky grows yellow and the houses radiate outward the daylight they have absorbed;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test