Translation for "впервые сделано в" to english
Впервые сделано в
Translation examples
Двухгодичный период, в котором были впервые сделаны такие рекомендации, указан в приложении.
The biennium in which such recommendations were first made is indicated in the annex.
а) обвиняемый имеет право быть уведомленным, как только обвинение впервые сделано компетентным органом власти.
(a) The accused has the right to be informed as soon as a charge is first made by a competent authority.
8. В 2008 году, когда были впервые сделаны доступными эти статистические выкладки, сектор ограниченного доступа использовали сорок четыре государства-участника.
8. In 2008, when these statistics were first made available, forty-four States Parties had used the restricted area.
Причиной первоначального включения данной ссылки стал вывод, впервые сделанный в 1999 году Специальным докладчиком по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях, о том, что сексуальная ориентация зачастую может являться мотивом для таких преступлений.
The reason for the original inclusion of the reference had been the observation first made in 1999 by the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions that sexual orientation was frequently the motive for such crimes.
21. По просьбе Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (пункт 8 документа A/59/736) Комиссия проанализировала свои десять ранее вынесенных рекомендаций, которые еще не были полностью выполнены, с учетом сроков их вынесения, и в диаграмме II.I указала финансовые периоды, в которые были впервые сделаны эти рекомендации.
21. In response to the request of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (A/59/736, para. 8), the Board evaluated the ageing of its 10 previous recommendations that had not yet been fully implemented and has indicated in figure II.I the financial periods in which such recommendations were first made.
– Позже, когда я впервые сделала вас жертвой своих приключений, – язвительно прервала герцога Феба, – и вовлекла в непристойный побег из Остерби? Полагаю, я так ранила вашу гордость, как никто и никогда не ранил. Наверное, вы тогда и начали задумываться, будто я как раз та девушка, которая подходит вам в жены?
Later, when I first made you a victim, embroiling you in my improper flight from Austerby, and next wounded your pride as I daresay it was never wounded before, then you began to think I was just the wife that would suit you!
Современность разграничила сферы ценностей, принеся с собой все от либеральных демократий до феминизма — а затем позволила этому разграничению превратиться в разобщение, вследствие чего воинствующий научный материализм попытался стереть с лица земли все ценности, освобожденные первоначальным разграничением: техническая рациональность почти уничтожила гуманизм, который она впервые сделала возможным, и современная бескачественная вселенная распространила свое удушающее действие на все, подобно оседающему облаку вулканической пыли.
Modernity differentiated the value spheres, ushering in everything from the liberal democracies to feminism—and then let those differentiations drift into dissociation, whereupon a rampant scientific materialism attempted to erase virtually every value originally freed by the differentiations: technical rationality nearly destroyed the humanity it had first made possible, and the modern disqualified universe settled like volcanic dust in a suffocating manner on all.
— Скажите, как назывался человек, — я пишу так торопливо, что мне некогда рыться в памяти или в книгах, — впервые сделавший наблюдение, «что погода и климат у нас крайне непостоянны»? Кто бы он ни был, а наблюдение его совершенно правильно. — Но вывод из него, а именно «что этому обстоятельству обязаны мы таким разнообразием странных и чудных характеров», — принадлежит не ему; — он сделан был другим человеком, по крайней мере, лет полтораста спустя… Далее, что этот богатый склад самобытного материала является истинной и естественной причиной огромного превосходства наших комедий над французскими и всеми вообще, которые были или могли быть написаны на континенте, — это открытие произведено было лишь в середине царствования короля Вильгельма, — когда великий Драйден (если не ошибаюсь) счастливо напал на него в одном из своих длинных предисловий. Правда, в конце царствования королевы Анны великий Аддисон взял его под свое покровительство и полнее истолковал публике в двух-трех номерах своего «Зрителя»; но само открытие принадлежало не ему.
Pray what was that man's name,—for I write in such a hurry, I have no time to recollect or look for it,—who first made the observation, 'That there was great inconstancy in our air and climate?' Whoever he was, 'twas a just and good observation in him.—But the corollary drawn from it, namely, 'That it is this which has furnished us with such a variety of odd and whimsical characters;'—that was not his;—it was found out by another man, at least a century and a half after him: Then again,—that this copious store-house of original materials, is the true and natural cause that our Comedies are so much better than those of France, or any others that either have, or can be wrote upon the Continent:—that discovery was not fully made till about the middle of King William's reign,—when the great Dryden, in writing one of his long prefaces, (if I mistake not) most fortunately hit upon it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test