Translation for "воплотить" to english
Translation examples
Кроме того, мы подчеркиваем необходимость как можно скорее воплотить эти идеи в жизнь.
Furthermore, we emphasize the urgency of truly bringing it about.
Дело здесь не в нехватке идей, а в отсутствии консенсуса, чтобы воплотить их в жизнь.
It is not ideas that are lacking but rather sufficient consensus to bring them to fruition.
Это была прекрасная идея, и можно было бы подумать над тем, не пора ли воплотить ее в жизнь.
This was fascinating foresight, and the question might be asked whether the time has not come to bring this approach into operation.
Правительство Мексики поддерживает эту цель и призывает международное сообщество воплотить ее в жизнь.
The Government of Mexico has supported that aim, and encourages the international community to bring it to fruition.
Реализация этой инициативы позволит воплотить в жизнь заложенную в Уставе Организации Объединенных Наций идею коллективной безопасности.
Realization of this initiative will bring to fruition the ideal of collective security, as enshrined in the Charter.
Для того чтобы воплотить эту идею в реальность, мы должны уделять большее внимание взаимосвязи между культурой и окружающей средой.
If we are to bring such a vision to reality, we must devote greater attention to the interaction between culture and the environment.
Мы хотим особо подчеркнуть эти идеи здесь, в нашей Организации, которая так много сделала для того, чтобы воплотить их в жизнь во всем мире.
We want to emphasize these ideas here, in this Organization which has done so much to bring them about throughout the world.
Для того чтобы воплотить в жизнь привлечение граждан, понадобятся культурные перемены в сфере управления и в обществе, наряду с человеческим капиталом и навыками, необходимыми для эффективного участия.
A cultural change in government and society would be required to bring engagement to life, along with the human capital and skills necessary for effective participation.
Принимаемые обязательства по обеспечению выхода этих стран из их изоляции, какими бы многочисленными они ни были, должны сопровождаться серьезной политической волей воплотить их в конкретные меры.
Repeated commitments to bring those countries out of their isolation were not enough; those commitments must be accompanied by a strong political will to put them into action.
280. Постановление № 226-2008, которое придает законную силу конституционной функции по обеспечению бесплатного государственного образования, позволяет воплотить это в жизнь.
280. The adoption of Agreement 226-2008, which renews the constitutional mandate of State education free of charge, brings citizen's rights thereto in line with its exercise.
Воплотим в реальность групповой иск.
We bring a class action lawsuit.
Мы воплотим в жизнь этот кошмар.
We're gonna bring this nightmare to life.
Окей, горячие штучки, воплотим историю в жизнь!
Okay, betsy ross, bring history to life.
Мы с Синди мечтали завести детей. Я бы хотел воплотить нашу мечту.
For what love has to bring
И теперь, когда я конунг, я должен воплотить их.
And now that I am King, I must try to bring them about.
Не произноси эти слова или можешь воплотить их в жизнь.
Don't speak these words or you may bring them to life.
Но этого должно быть достаточно чтобы воплотить веру в жизнь.
But it might be enough to bring it's hope to the life.
Воплотить в жизнь "Откровение Иоанна Богослова" и тем самым создать новый мир.
They enact the Book of Revelation and bring about the new world.
Нам так повезло, что это ты воплотишь потрясающие слова Дэна в жизнь.
We're so lucky to have you to bring Dan's amazing words to life.
-Ну, я выдёргиваю тебя c досрочной пенсии, чтобы ты воплотила её на экране.
-Well-- I'm yanking you from early retirement to bring her life to the screen.
Это та красота, которую мир должен воплотить.
This is the beauty that the world was meant to bring into life.
– Тогда твоему мечу не хватило силы воплотить ее в жизнь.
"And yet," I said, "your sword has not yet found the strength to bring it into being."
Прошло долгое мгновение, и Криспин сказал, воплотив мысль в слова:
And after a long moment, Crispin said, bringing the thought into words, !
Не имея теорий, которые я бы поспешно воплотил в практику, я могу рассчитывать только на себя.
I can depend upon myself for having no go-ahead theories that I would rashly bring into practice.
А теперь Пойндекс занят тем, что пытается воплотить в жизнь идею Императора о превращении имперских провинций в доминионы.
And now he commands the Emperor's efforts to bring the Empire's provinces into dominion status.
Она определит, что должна сделать, чтобы воплотить один из этих благоприятных исходов в реальность. — Как?
She'll figure out what she has to do to bring one of those three favorable futures into being.” “How?”
- Я рад случаю сказать о том, что воплотилась в жизнь давняя мечта, которую разделяла с нами Серена Батлер.
On this occasion, we bring to fruition one of the most prominent dreams Serena Butler shared with us.
Теория воспитания детей в алаагских семьях никогда не воплотится в жизнь, как на это надеются Лаа Эхон и другие.
The theory of bringing up the children in the Aalaag households would never turn out as Laa Ehon and the others hoped.
Египет признает гуманитарные соображения, которые Оттавская конвенция попыталась воплотить в жизнь.
Egypt acknowledges the humanitarian considerations that the Ottawa Convention attempted to embody.
Третья истина заключается в том, что это освобождение воплотило в себе всеобщую иракскую национальную решимость.
The third truth is that the liberation embodied a universal Iraqi national resolve.
Именно исходя из этих соображений, Израиль приветствует инициативу, которая воплотилась в НЕПАД.
It is for precisely those reasons that Israel greets the initiative embodied by NEPAD.
Египет признает те гуманитарные соображения, которые призвана воплотить в себя Оттавская конвенция.
Egypt acknowledges the humanitarian considerations that the Ottawa Convention attempts to embody.
В его решительном заявлении о том, что Ливан не умрет, воплотился непоколебимый дух Ливана.
He embodied the indomitable spirit of Lebanon when he insisted that Lebanon shall not die.
Это столетие и тысячелетие воплотили в себе как величайшие достижения, так и величайшие трагедии человечества.
That century and that millennium have embodied a combination of mankind’s greatest achievements as well as catastrophic tragedies.
Однако ни одна Организация не смогла столь успешно воплотить в себе надежды человечества на лучший мир.
However, no Organization has so successfully embodied mankind's hopes for a better world.
Это коллективная воля международного сообщества суверенных государств, воплотившая в себе также и нашу коллективную слабость.
It is the collective will of the international community of sovereign States, embodying our collective weaknesses as well.
Декларация воплотила в себе дух широкой поддержки НЕПАД, что нашло свое отражение на сегодняшнем пленарном заседании.
It broadly embodies the spirit of support for NEPAD, as reflected in the debate at the plenary meeting today.
Этапы его жизни воплотили в себе благородные цели и концепции мудрости, мастерства, мужества, терпимости и мира.
The stages of his life embodied lofty goals and concepts of wisdom, skill, courage, tolerance and peace.
Поскольку я продолжаю воплощать этот образ, нужно перевоплотиться в Билли Есть идеи,которые я бы очень хотел воплотить
As I continue to embody this character, put myself into Billy's skin, there are ideas that I'm anxious to incorporate.
Теперь все плодородие воплотилось во мне.
All fertility now was embodied in me.
— Воплотить в себе благотворнейший Путь Будды…
Embody the supremely benevolent Way of the Buddha.
Со временем мысль может воплотиться в действие.
In the long run, mind is able to embody itself hi gesture.
Мы должны воплотить это приятие и так прожить всю свою жизнь.
We have to embody that acceptance and live it all the way through.
На взгляд Сяо, в нем воплотились лучшие качества китайского характера.
In Chao's view, it embodied the very best of the Chinese character.
Горда сказала, что я сделал больше чем воспринял ее, – я фактически воплотил ее.
La Gorda said that I had done more than adopt it: I had actually embodied it.
Разум, который воплотил себя в пять огромных кланов, один из них был человеческим.
Intelligence that had embodied itself in the five great clans of which man was but one.
Никакой сын не смог бы с такой точностью воплотить черты и телосложение отца.
No son could have so perfectly embodied the form and features of the father.
Именно поэтому мы говорим, что в Великом Гнезде Бытия воплотилась мудрость до-современности.
This is why we say that the wisdom of premodernity was embodied in the Great Nest of Being.
Только валарийские женщины способны воплотить наши высочайшие стремления.
It was only the Valari women, I said, who had the freedom to embody our highest aspirations.
Теперь задача в том, чтобы воплотить его в конкретные дела.
The challenge now is how to make it a reality.
Поэтому мы должны воплотить этот документ в жизнь.
We must therefore make that document a reality.
Однако для того чтобы воплотить это видение в жизнь, вам нужна будет помощь.
But to make that new vision a reality, you will need assistance.
Давайте мы все умножим наши усилия для того, чтобы воплотить это в жизнь.
Let us all intensify our efforts to make this happen.
Многие культуры воплотились сейчас в американской жизни и традиции семьи.
Many cultures now make up American life and the tradition of family.
Тем не менее сейчас, 20 лет спустя, мы по-прежнему думаем, как воплотить эти цели в жизнь.
Yet, 20 years later, we are still examining how to make the goals a reality.
Наша страна стремится воплотить в жизнь цели, заложенные в стратегии устойчивого развития.
Our country is seeking to make progress in meeting its sustainable development objectives.
И для того чтобы воплотить этот потенциал в реальность, необходимо проявлять разумную степень гибкости в отношении преамбулы.
In order to make this potential a reality, reasonable flexibility is needed regarding the preamble.
Необходимо объединить усилия для того, чтобы положения Венского документа воплотились в конкретные меры.
The international community needed to work together to make sure that the Vienna document resulted in concrete action.
Конференция должна двигаться вперед в духе взаимодействия и сотрудничества, с тем чтобы воплотить Конвенцию в жизнь.
The Conference would need to go forward in a spirit of commonality and cooperation in efforts to make the Convention a reality.
Воплотила твою мечту?
To make you dream?
Воплотим её в реальность?
Let's make it happen, huh?
Так воплоти это в жизнь!
Then make it happen.
Давай воплотим ее в реальность.
Let's make it come true.
Давай воплотим их в жизнь.
Let's make all of them.
Давай воплотим наше золото Тим.
Let's make our lives golden, Tim.
Воплотили бы все свои мечты.
- You make your dreams come true.
Так давай воплотим это в жизнь.
Let's make it happen.
Чтоб мечтанья воплотить в реальность.
To make fantasy come alive at will
Ты мог бы это воплотить.
This could be the making of you.
Этот образ он воплотит в реальность.
He decided to make this image real.
- А мне хочется, чтобы мой проект воплотился в жизнь.
And I want to make certain this project is brought to fruition.
Он собирается воплотить этот образ в жизнь, сказал он.
He was going to make that vision real, he said.
Мы с вами воплотим мечту в жизнь.
You and I are going to make this dream come true.
– Я могу воплотить все это в жизнь, Шаддам.
I can make all of this happen, Shaddam.
Бедные умирают ради того, чтобы воплотить их в жизнь.
Poor men die to make them come true.
Воплотить Царство Божие в пашей жизни…
Make the Kingdom of God by expressing it in their lives?
Если бы я смогла увидеть красоту и воплотить ее в реальность.
If I could see the beauty of it, and make it real.
– И трудился неустанно, стремясь воплотить мечту в реальность.
I worked ceaselessly to make it a reality.
Теперь мы должны воплотить эти надежды в жизнь.
We must now translate those hopes into reality.
Понимание необходимо воплотить в готовность действовать.
Awareness needs to be translated into the will to engage.
Мы должны воплотить обязательства в конкретные действия.
We must translate commitments into action.
Теперь важно воплотить эти намерения в реальные дела.
It is now important to translate these commitments into reality.
Задача состоит в том, чтобы воплотить эту приверженность в конкретные дела.
The challenge was to translate that commitment into action.
Мы обязуемся воплотить этот консенсус в конкретные действия.
We commit to translate that consensus into concrete action.
Это обязательство необходимо незамедлительно воплотить в жизнь.
That commitment must be translated into deeds without delay.
Теперь задача состоит в том, чтобы воплотить это желание в реальность.
The challenge is now to translate desire into reality.
Важно воплотить Брюссельские обязательства в конкретные действия.
It was important to translate the Brussels Commitments into actions.
Теперь предстоит воплотить это обязательство в конкретные действия.
The future task will be to translate this undertaking into action.
Если бы я пыталась воплотить вас, то все закончилось бы катастрофой.
If I was trying to translate you, it was a failure.
Причина, по которой я воплотил именно тебя, а не кого-то другого.
A reason why I translated you instead of somebody else.
И поскольку это была комната, куда меня перенесло неконтролируемое мною воплощение, то только вы могли заставить меня воплотиться там.
And it was a room where no known translation could have taken me – unless it was you who did the translating.
Или они украли лошадей, чтобы воспользоваться ими, или их доставили им те, кто воплотил их здесь.
Either they stole mounts and gear for themselves, or they were equipped by their translators.
И ты встречалась с ним один на один в своем мире, прежде чем он воплотил тебя сюда.
And you met in private in your own world, before he translated you here.
Будто у него в голове было хранилище красивых образов, которые только и ждали, чтобы их воплотили в жизнь.
It was as if he had a library of beautiful images in his head, just waiting to be translated into reality.
Он выглядел именно как то, что нам нужно. Естественно, Мастер Гилбур мог бы воплотить его.
He looked perfect. “Of course, Master Gilbur could have just translated him to us.
Как он мог знать, где я буду после нее, чтобы воплотить туда этих напавших на меня людей?
How could he know where I would be after the meeting, so he could translate those men to attack me?
Он должен был видеть, что при этом было сделано неверно, что изменило зеркало так, что оно воплотило сюда вас.
He must have seen what went wrong, what was changed, to produce the mirror which translated you here.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test