Translation for "возлагает ответственность" to english
Возлагает ответственность
Translation examples
holds responsibility
Вопрос 7: В случае нарушения на территории вашей страны в ходе перевозки по субподряду на кого вы возлагаете ответственность?
Question 7: In case of an infringement in the territory of your country during subcontracting, who do you hold responsible?
Было бы ошибкой или заблуждением приписывать вину или возлагать ответственность за беды, которые пришлось пережить соответствующим странам, только на одну из сторон.
To cast blame or hold responsible only some of the ills afflicting our countries is both partial and mistaken.
Он приводит имена надзирателей и других сотрудников тюрьмы, на которых он возлагает ответственность за постоянно ухудшающееся состояние своего здоровья.
He identifies the warders and prison officials whom he holds responsible for his continuously deteriorating state of health.
Израиль надеется, что правительство Ливана, на которое он возлагает ответственность за любые такие акции, совершенные с его территории, примет незамедлительные меры с тем, чтобы распустить и разоружить все ливанские и неливанские террористические организации, действующие в Ливане.
Israel expects the Government of Lebanon, which it holds responsible for any such activity occurring within its territory, to take immediate action to disband and disarm all Lebanese and non-Lebanese terrorists operating in Lebanon.
Мы полностью возлагаем ответственность за все акты терроризма, совершаемые с территории Ливана, не только на правительство этой страны, но и на правительства Ирана и Сирии, которые принимают, финансируют, пестуют и поддерживают организацию <<Хезболла>> и другие террористические организации.
We hold not only the Government of Lebanon fully responsible for all terrorist activity emanating from within its territory but also hold responsible the Governments of Iran and Syria for harbouring, financing, nurturing and supporting Hizbollah and other terrorist organizations.
В частности, в отношении той части Кипра, которая оккупирована Турецкой Республикой, соответствующими местными подразделениями являются подразделения турецкой армии с материка (на которую Организация Объединенных Наций возлагает ответственность за прекращение огня) и другие подразделения, находящиеся под общим управлением этой армии.
More specifically, in relation to the part of Cyprus occupied by the Republic of Turkey, the relevant local elements are the Turkish Mainland Army (which the United Nations holds responsible for the ceasefire) and other elements under that Army's overall control.
Поскольку агрессия, пожалуй, представляет собой наиболее серьезный пример противоправного поведения со стороны того или иного государства, представляется логичным возлагать ответственность на индивидов, которые ведут государство к совершению агрессии; вместе с тем было бы излишним применять тот же самый критерий к простой угрозе агрессией.
Since aggression was perhaps the most serious example of wrongful conduct on the part of a State, it was logical to hold responsible individuals who led a State to commit aggression; however, it would be excessive to apply the same criterion to the mere threat of aggression.
Стало легче обвинять кого-то или возлагать ответственность на кого-то, нежели действовать.
It has become easier to blame and to accuse than to act.
На КРВС-НА возлагается ответственность за перемещение 320 человек в Кокорне (Антиокия) и 500 человек в Кордобе.
FARCEP threats were blamed for the displacement of 320 persons in Cocorná (Antioquia) and more than 500 persons in Córdoba.
В докладе на Эритрею возлагается ответственность за ряд трудностей, с которыми столкнулись войска Организации Объединенных Наций в стране.
The report blames Eritrea for a number of shortcomings with respect to the situation of United Nations troops in Eritrea.
Вместе с тем выступающий надеется, что средства массовой информации более не возлагают ответственности за высокие уровни безработицы или преступности на иммигрантов.
However, he hoped that immigrants were no longer blamed in the media for high unemployment or crime rates.
Позднее эти группы возлагали ответственность за исчезновения людей на сирийские разведывательные службы в попытке дискредитировать его правительство.
Those groups had later laid the blame for the disappearances on the Syrian intelligence services in an attempt to discredit his Government.
На повстанцев возлагается ответственность в 19% случаев, что свидетельствует о значительном приросте по сравнению с 2000 годом (11%).
The guerrillas were blamed in 19 per cent of the cases, a significant increase compared to 2000 (11 per cent).
На КРВС-НА возлагается ответственность за угрозы убийством в адрес гражданского населения, в частности в Арауке, Северном Сантандере и Путумайо.
The FARCEP were also blamed for death threats against the civilian population, particularly in Arauca, Norte de Santander and Putumayo.
Президент неоднократно возлагал ответственность за события на политических лидеров, которые организовали <<подрывную демонстрацию>>, <<предумышленную демонстрацию>> или <<восстание>>.
The President repeatedly blamed the political leaders for the events, claiming that they had organized a "subversive demonstration" with malice aforethought or an "insurrection".
В настоящее время происходит следующее: Кабила и его союзники нарушают соглашение о прекращении огня, а Совет Безопасности возлагает ответственность за это на Руанду или ее союзников.
It has become a trend for Kabila and his allies to violate the ceasefire and get Rwanda or its allies blamed for that by the Security Council.
Ты возлагаешь ответственность за свою меланхолию на новую должность но я не думаю, что в этом дело.
You blame your melancholy on your new position. But I don't think it's about the type of work.
Освальд захлопал глазами. – Ты на меня возлагаешь ответственность? – Уже нет.
“You’re blaming me for that?” Oswald batted his eyelashes. “Not anymore.”
— Можешь продолжать возлагать ответственность за все на индейские корни, а можешь продолжать жить.
You can keep blaming everything on being Indian, or you can get on with your life.
Но она не хочет этого, потому что возлагает ответственность за все проколы полиции на подлецов, которые в ней заправляют.
But she won't want him there because her let-out at the moment is she can still blame all the police fuck-ups on the scum-bags running things.
Возлагайте ответственность на стихию или на меня самого… Однако я скорее склоняюсь к тому, чтобы считать виноватым во всем маленького агрессивного калифорнийского «следопыта» по имени Рейган.
You could blame it on the elements, I suppose, or on me—but I’m rather inclined to blame an offensive little Californian ‘scout-leader’ called Reagan.
При его введении они возлагают ответственность за более высокие цены на жадность и алчность бизнесменов, а не на проводимую ими самими инфляционную денежную политику.
By implication they put the blame for higher prices on the greed and rapacity of businessmen, instead of on the inflationary monetary policies of the officeholders themselves.
Обвинять «чрезмерные сбережения» в деловом спаде — равнозначно тому, что и возлагать ответственность за падение цен на яблоки не на небывалый урожай, а на людей, отказывающихся дороже за них платить.
To blame “excessive saving” for the business decline would be like blaming a fall in the price of apples not on a bumper crop but on the people who refuse to pay more for apples.
Это вызвало у него еще большее отвращение к коммунизму, на который он возлагал ответственность за собственное малодушие, а его жена сосредоточила свою ненависть на людях типа Н., еще до революции убежденного марксиста, который участвовал по доброй воле (а стало быть, без всякого шанса на прощение) в сотворении того, что она считала величайшим злом.
That had made him detest Communism all the more, blaming it for his craven behavior, and his wife had focused her own hatred on people like N., who, as a convinced Marxist before the revolution, had of his own free will (and thus unpardonably) helped to bring about a system she held to be the greatest of all evils.
Затем мы увидим прелюбопытное зрелище: ораторы под градом камней сбегают с трибуны, озверелые орды людей (которые втайне по-прежнему против войны, но уже никому не посмеют в этом признаться) удушают свободу слова. И вот вся страна вместе с церковью издает боевой клич, кричит что есть духу до хрипоты и линчует честных людей, поднимающих голос протеста. Вот уже стихли и их голоса. Теперь государственные мужи измышляют фальшивые доводы и возлагают ответственность на страну, на которую сами напали. И каждый, ликуя в душе, что ему дают снова шанс почувствовать себя порядочным человеком, прилежно твердит эти доводы и спешит заткнуть уши, услышав хоть единое слово критики.
Before long you will see this curious thing: the speakers stoned from the platform, and free speech strangled by hordes of furious men who in their secret hearts are still at one with those stoned speakers—as earlier—but do not dare to say so. And now the whole nation—pulpit and all—will take up the war-cry, and shout itself hoarse, and mob any honest man who ventures to open his mouth; and presently such mouths will cease to open. Next the statesmen will invent cheap lies, putting the blame upon the nation that is attacked, and every man will be glad of those conscience-soothing falsities, and will diligently study them, and refuse to examine any refutations of them; and thus he will by and by convince himself that the war is just, and will thank God for the better sleep he enjoys after this process of grotesque self-deception.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test