Translation for "blames" to russian
Blames
verb
Translation examples
They no longer blame us now.
Теперь они уже нас не обвиняют.
This is not meant to lay blame.
Я не хочу кого-то обвинять.
It is blamed for the worst abuses.
Их обвиняют в самых страшных злодеяниях.
The peacekeepers were blamed for their deaths.
В их смерти обвиняли миротворцев.
We do not blame its people.
Мы не обвиняем их народ.
We cannot be blamed for defending ourselves.
Нас нельзя обвинять за то, что мы защищаемся.
Cuba does not seek to blame the United States. Actually, the United States blames itself; it does not need our help.
Куба не стремится обвинять Соединенные Штаты; фактически, Соединенные Штаты сами обвиняют себя; им не нужна наша помощь.
The Conference on Disarmament itself cannot be blamed.
Конференцию по разоружению как таковую обвинять нельзя.
But it is no good simply blaming the Organization.
Однако нельзя просто обвинять Организацию Объединенных Наций.
Likewise, no one had been blamed or disciplined.
Кроме того, никто не обвинялся и не наказывался.
You-- you want to blame someone,blame me.
Вы ... Вы хотите обвинять кого-то, обвиняйте меня.
look, mr. edison, nobody's blaming you. i'm blaming you.
Мистер Эдиссон, вас никто не обвиняет. Я обвиняю.
Don't blame me.
Не обвиняй меня.
Who's blaming you?
Кто тебя обвиняет?
Don't blame anybody.
Никого не обвиняй.
Government blame us.
Правительство обвиняет нас.
Son blames mom.
Сын обвиняет мать
He blamed him, and him alone, for everything.
Его, и его одного, он обвинял во всем.
Aberforth blamed Albus, you know, as people will under these dreadful circumstances.
Аберфорт обвинял Альбуса, будто тот виноват в случившемся, — вы знаете, так бывает с людьми в тяжелые минуты.
They did not blame him for what had happened; on the contrary, both thanked him for returning Cedric’s body to them.
Они не обвиняли его в происшедшем, наоборот, оба благодарили за то, что он вернул им тело Седрика.
He blamed my mother and the compact forced on him to place a Bene Gesserit on the throne.
Он обвинял мою мать и навязанное ему соглашение, обязавшее его возвести на трон сестру Бене Гессерит;
“You can’t blame them,” said Dumbledore gently. “We’ve had precious little to celebrate for eleven years.”
— Не стоит их обвинять, — мягко ответил Дамблдор. — За последние одиннадцать лет у нас было слишком мало поводов для веселья.
you’re blaming yourself for something you only witnessed, and it’s lucky you did witness it or Arthur might have died. Just stop worrying.”
Ты обвиняешь себя в том, что только наблюдал, — и счастье, что наблюдал, иначе Артур мог погибнуть. Перестань себя мучить.
“Don’t you dare blame your father for what that wretched Skeeter woman wrote!” said Mrs. Weasley, flaring up at once.
— Не смей обвинять отца за то, что написала эта гнусная Скитер! — тотчас же вспыхнула миссис Уизли.
“Don’t you blame—don’t you—talk—about Sirius like—” Harry’s breath was constricted, he could not get the words out properly; but the rage that had subsided briefly flared in him again: he would not let Dumbledore criticise Sirius.
— Не смейте… обвинять его… Сириуса… в том, что он… — У Гарри сперло дыхание и слова не выговаривались как следует, но улегшийся было гнев вспыхнул снова: Дамблдор не имеет права критиковать Сириуса! — Кикимер лгун… подлый обманщик… он заслужил…
If an ugly image appears, one should not blame the mirror.
И нечего на зеркало пенять, если видишь в нем кривое отражение.
Delegations which blamed "root causes" were encouraging suicide bombings, a practice which must be eradicated.
Делегации, которые пеняют на <<коренные причины>>, поощряют взрывы, совершаемые самоубийцами; эту практику необходимо искоренять.
Since we cannot put the blame on the Open-ended Working Group or, I imagine, on the former President of the General Assembly or on Ambassador Tanin and his team, we are compelled to acknowledge that the full responsibility falls entirely to us.
Поскольку мы не можем пенять на Рабочую группу открытого состава или на бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи, или на посла Танина и его команду, приходится признать, что вся ответственность за сложившуюся ситуацию всецело лежит на нас самих.
Well, blame yourself
Ладно, пеняй на себя.
Blame your boyfriend.
Пеняй на своего парня.
They have themselves to blame.
Пусть пеняют на себя.
-You have yourself to blame!
- Ну тогда пеняй на себя!
Don't blame the weather, guy.
Не пеняй на погоду, парень.
Oh, don't blame the rules.
О, не надо пенять на правила.
If you don't surrender then, I'm not to blame.
Если вы не сдадитесь, пеняйте на себя.
Well, don't blame me if she's struggling later.
Тогда пеняйте на себя, если потом ей станет хуже.
- They blame it on Kodak or the camera.
- Они пеняют на "Кодак" или камеру. - Кого они пытаются обмануть?
Don't blame The Giovanni when the painting, she's no good.
Тогда не пеняйте на Джиованни, если портрет не понравится.
Otherwise, I shall be forced to take quite serious measures, in which case...you will have only yourself to blame, miss!
В противном же случае принужден буду обратиться к мерам весьма серьезным, тогда… пеняйте уже на себя-с!
There is this one phrase: 'you will have only yourself to blame'—very significantly and clearly put; and then there is the threat that he will leave at once if I come.
Там есть одно выражение: «пеняйте на себя», поставленное очень знаменательно и ясно, и, кроме того, есть угроза, что он тотчас уйдет, если я приду.
With that I have the honor of forewarning you beforehand that if, contrary to my request, I do encounter Rodion Romanovich, I shall be obliged to withdraw at once, and in that case you will have only yourself to blame.
Имею честь при сем заранее предуведомить, что если, вопреки просьбе, встречу Родиона Романовича, то принужден буду немедленно удалиться, и тогда пеняйте уже на себя.
Women are often blamed for having provoked the violence.
Женщин часто порицают за то, что они сами провоцируют насилие.
No-one can criticize us for taking a determined stance in this context, and history will certainly not blame us.
Никто не может порицать нас за твердую позицию в данном вопросе, и история, конечно, не осудит нас.
said that if such a reference were inserted in the section on concerns and recommendations, it would give the impression that the Committee was blaming the State party.
44. Г-н БОССАЙТ говорит, что в случае включения такой ссылки в раздел, посвященный выражению обеспокоенности и рекомендациям, может создаться впечатление, что Комитет порицает государство-участник.
When we refer to the politicization of human rights, the finger of blame is always pointed at us and we are characterized as attempting to run away from upholding the principles of human rights.
Когда речь заходит о политизации вопросов прав человека, перст порицающий всегда направлен на нас, и именно нам вменяется в вину стремление уклониться от соблюдения принципов прав человека.
During this century, exclusion often surfaced as a paradigm of global interaction, in which the world is viewed in terms of modes of loyalty, countries are viewed as belonging to coalitions or not and are divided, rewarded and blamed accordingly.
В этом веке "исключение" часто выступало в качестве примера глобального взаимодействия, в рамках которого мир рассматривается с точки зрения форм лояльности, страны рассматриваются с учетом того, принадлежат они или нет к коалициям, и в соответствии с этим критерием классифицируются, вознаграждаются или порицаются.
Following a statement by the President of Guinea in September 2000 blaming refugees for sheltering armed rebels who had allegedly carried out attacks on Guinea from Sierra Leone and Liberia, mobs attacked thousands of refugees in the capital, Conakry.
Вслед за заявлением президента Гвинеи в сентябре 2000 года, в котором он порицал беженцев за пособничество вооруженным повстанцам, якобы совершавшим нападения на Гвинею с территории Сьерра-Леоне и Либерии, разбушевавшаяся толпа атаковала тысячи беженцев в столице Гвинеи - Конакри.
While it is important in some cases to hold those responsible for violations accountable for their actions, the general focus should be on what needs to be done to remedy violations and on who is responsible for remedying violations, rather than on who is to blame.
Хотя в некоторых случаях важно привлечь тех, кто виновен в нарушениях прав человека, к ответственности за свои действия, основное внимание следует уделять вопросу о том, что необходимо сделать для устранения последствий нарушений и кто несет ответственность за устранение таких последствий, а не о том, кого нужно порицать.
- I don't blame you.
- Я не порицаю Вас.
I don't blame her.
Я ее не порицаю.
But can you blame me?
Но ты не порицаешь меня?
He blames me for having money.
Он порицал меня за мое богатство.
But you're wrong to blame her.
Но тебе не стоит порицать её.
You... you blame me for this?
Ты смеешь порицать меня за это?
- I reckon we can't blame him too much.
- Да. - Не стоит слишком его порицать.
They blame you for the last film's failure.
Вас порицают за провал последнего фильма.
You can't b-blame a man for trying.
Вы не можете порицать человека за попытку.
считать виновным
verb
The most popular theory held Dominic Palazzolo to blame.
Большинство считали виновным Доминика Палазоло.
I said it's who people are blaming.
Я говорю о том, кого люди считают виновным.
If I hear of anymore such incidents, Maria, I will hold you to blame. Do you understand me?
Если подобное повторится, я буду считать виновной тебя, ясно?
You get blamed for the group you belong to, even if you didn't do nothing!
Тебя считают виновным в группе, к которой ты принадлежишь, даже если ничего не делал!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test