Translation for "возвышать" to english
Translation examples
verb
Они возвышают женщину и исключают неуважительное, дискриминационное отношение к ней.
It elevates women and prohibits disrespectful or discriminatory attitudes towards them.
Ни один мировой порядок, в котором одна нация или группа народов возвышается над другой, не выживет. ...
No world order that elevates one nation or group of people over another will succeed ...
Так ты возвышаешься. Господа, я
You wind up elevated.
Искусство должно возвышать, а не потворствовать.
Art should elevate, not pander.
Он должен возвышаться над толпой.
He has to be elevated above the crowd.
Он считает, что каким-то образом возвышает их.
Thinks he's... Elevating them somehow.
Он оттачивает слух и возвышает мысли!
It hones the ear and elevates the mind!
Пение возвышает и сердце, и ум, и воображение.
Singing elevates the heart and mind and imagination.
Знаешь, я расширяю их опыт, возвышаю их пределу.
You know, I deepen their experience, elevate them to the supreme moment.
И Гэвин говорит: я не унижаю вас я вас возвышаю.
And Gavin said I'm not humiliating you, I'm elevating you.
и возвышало наш род от его возникновения...
- Mom, that salesman's on TV. and elevated our species above its origins... and that is our courage.
Тем самым возвышает и нас, даёт нам широкий угол обзора.
And in doing that elevates us, gives us a larger view.
Но философия возвышала их в собственных глазах.
But philosophy elevated them in their own estimation.
Где добродетель, которая возвышает тебя до богоподобной планки?
Where's the virtue that elevates you to such a godlike plane?
Он хотел возвысить до уровня нации народ, у которого не было ни малейшего желания возвышаться;
He wished to elevate to the rank of a nation a people who had not got the desire to be elevated;
Она возвышалась примерно на четверть мили выше нас.
It towered at least a quarter of a mile above our present elevation.
Это был знак того, что она является одной из избранных Им; он как бы возвышал ее над всеми.
It marked her as one of His chosen, elevating her.
Истинная доброта, однако же, возвышает ум и направляет внутренний взор.
But charity elevates the mind and governs the inward eye.
Во всех направлениях ферму пересекали приподнятые деревянные мостки, здесь и там возвышались смотровые площадки.
The farm was crisscrossed with elevated walkways and observation decks.
Он держал ее за талию, ему нравилось возвышаться так, что близость сочеталась с отдаленностью.
He held her by the waist, liking the elevation, the combined sense of intimacy and distance.
Воспоминания эти освежают, возвышают мою душу и служат для меня источником лучших наслаждений.
They cheer and elevate the soul, and become to one a source of higher joys.
– Не отрицаю. Пол был засыпан гравием, среди которого чуть возвышалась кирпичная дорожка.
“I can’t deny it.” The floor consisted of gravel and a slightly elevated path of brick.
verb
Олимпийский дух - это философия жизни, которая возвышает и соединяет в равной степени все качества тела, волю и сознание.
Olympism is a philosophy of life, exalting and combining in a balanced whole the qualities of body, will and mind.
В прошлом это возвышало нас и неминуемо приводило к заключению, что молодежь - это обещание светлого будущего и прогресса.
In the past, this exalted us and made us inevitably conclude that youth was the promise of a radiant future and progress.
<<Подлинный мир не является ни миром отрицания, ни миром подчинения, ни миром трусости, ни миром умирающих, ни миром мертвых, но миром борьбы, динамизма, творчества, человеческого духа, который возвышает>>.
True peace is not the peace of negation, not the peace of surrender, not the peace of the coward, not the peace of the dying, not the peace of the dead, but the peace militant, dynamic, creative, of the human spirit which exalts.
Они стали своего рода новой ортодоксальностью или новым этосом, которые возвышают их над всеми остальными человеческими ценностями или явлениями и даже над основными условиями существования самих людей13.
In a sense there is a new orthodoxy or ethos about the economic dimensions of globalization that exalts it above all other human values or phenomena, indeed even above the basic condition of human beings themselves.
Иисус, может, и возвышает.
Jesus may exalt.
Моя царица возвышает меня.
My queen exalts me.
Ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
For the man who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.
Они возвышают и умиротворяют.
They exalt and tranquillise.
Их не возвышает богиня.
They were not exalted by the goddess.
Ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится» (от Луки, 18:14).
For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.
Очевидно, они пользовались наивысшим почетом и возвышались над жреческим сословием.
Apparently they were held in the highest honour, and exalted above the Priesthood.
Дух возвышает, сознание проясняет, таланты активизирует… И для печени полезно, если злоупотребляешь.
The spirit exalts, the consciousness clarifies, activates talents ... And it is good for the liver if you abuse it.
— Солдаты убивают, — тихо произнес Криспин. — Возможно, это необходимо, но это не возвышает бога.
"Soldiers kill," Crispin murmured. "It may be a necessary thing, but it is no exaltation of the god.
Этот купол венчал святилище — помещение, предназначенное для воздаяния почестей богу, как дворец дает кров и возвышает смертного правителя.
The dome crowned a sanctuary- a house-meant to honour the god, as a palace housed and exalted a mortal ruler.
— Разве насаждать веру означает возвышать нашего бога? — Более десяти лет споров с Мартинианом отточили его мастерство в таких вещах.
"Is imposing worship the same as exalting our god, then?" More than a decade of debating with Martinian had honed him for this sort of thing.
То, что люди способны так любить, что мистер Бэнкс способен чувствовать такое к миссис Рэмзи (она его оглядывала в раздумье), в сущности, ведь помогает жить, возвышает душу.
That people should love like this, that Mr Bankes should feel this for Mrs Ramsey (she glanced at him musing) was helpful, was exalting.
В силах ли Бэйн-Хипкисс постичь этот славный теологический вопрос: каждый верит во что может и следует за этим видением, что столь ярко возвышает и унижает мир?
Can Bane-Hipkiss absorb this nice theological point, that one believes what one can, follows that vision which most brilliantly exalts and vilifies the world?
verb
Любовь возвышает нас.
Love lifts us up where we belong.
Она, наполняет сердце, возвышает твой дух.
Makes your heart soar, lifts your soul.
Слова, которые должны возвышать мужчину, наполняя его жизнь спокойствием и детьми.
A word that should lift a man, filling his life with ease and children.
Даёшь людям такой шанс. Возвышаешь их. Позволяешь есть за твоим столом.
You give people an opportunity, lift them up, let them eat at your table, sleep in your bed.
В такие моменты воин возвышается словно бы божественной рукой.
the warrior in these moments finds himself lifted as if by the hand of a god.
Адмирал возвышается над поверженным Кристианом. Задирает подбородок.
Admiral mountainously standing over the slain Christian. Lifting his chin.
Доктор Фелл, возвышавшийся в тени, поднял руку, призывая к молчанию.
Dr. Fell, towering in shadow, lifted his hand for silence.
В миле от них огромной скалой возвышался над морем остров Сен-Пьер.
A mile away the great, jagged rock of St. Pierre lifted out of the sea.
Крыша и трубы Грингроува возвышались над деревьями, покрывавшими маленький полуостров.
The roof and chimney-stacks of Greengrove lifted above trees on its little peninsula.
Я думаю, рождение возвышает душу, кто бы ни родился; жизнь во всех видах так удивительна.
I reckon birth lifts the spirits, however lowly the species, life being so portentous.
На это раз стена была металлической, высокой и сияющей, настолько грандиозной, что она возвышалась над деревьями.
This one was metal, tall and shiny, so tall that it lifted through the trees.
Ее мерцающий шпиль возвышался над стенами и покрытой патиной бронзовой крышей;
That spire lifted shim-mering walls and patinaed bronze roof above most of its neighbors;
Прямо перед нею возвышался шестиметровый деревянный забор, ныне окружавший город;
Just before her lifted the six-meter height of the wooden fence that now enclosed the town;
Это была одна ночь из многих, поднимающаяся из прошлого, возвышающаяся над настоящим и устремляющаяся в мерцающее будущее.
One night of many, lifting from the past, arching through the present, shimmering into the future.
verb
Но не важно, не важно… Время возвышает всякого, кто достоин того.
But no matter, no matter … Time upraises all who are worthy.
Дион Старфайр являл собой образ желанного короля для своих подданных: совершенного, безупречного, возвышающегося над всеми.
He was what his subjects wanted in a king, someone sublime, perfect, set apart.
Впрочем, он во многом отличался от своих товарищей по несчастью, возвышавшихся среди здешних унылых равнин: ростом с обычного человека, каменная фигура каталиста держала в руках меч и смотрела за Грань, а на неподвижном лице было выражение совершенного покоя.
But it was not made thirty feet tall like the others. Its face was not frozen in fear, or hatred, or resignation as were the faces of its fellow Watchers. The stone statue of the catalyst holding the strange sword in his hands stared out into the Realm of Beyond, and upon the stone face was a look of sublime peace.
verb
Эти участки Девоншира и Корнуэлла и Ирландии, ... которые возвышаются над Западным океаном.
These stretches of devonshire and cornwall and ireland, Which rear up against the westward ocean.
Поблизости возвышалась громадная дымовая труба заброшенной фабрики, темная и зловещая.
An immense chimney, relic of a disused mill, reared up, shadowy and ominous.
Неровное угорье тысячи на три футов громоздилось над широкой подошвой, и еще на полстолько возвышался срединный конус, точно огромная труба с обломанным верхом – зубчатым кратером.
The confused and tumbled shoulders of its great base rose for maybe three thousand feet above the plain, and above them was reared half as high again its tall central cone, like a vast oast or chimney capped with a jagged crater.
За ними возвышался белый отвал;
Beyond them reared the white mine dump;
Да здравствуют уродливые, возвышающиеся словно башни блочные дома!
hello to the ugly, rearing tower blocks.
Перед нами возвышалось чудовище - колоссальный безголовый сфинкс.
In front of us reared a monster—a colossal, headless Sphinx.
Еж кивнул в сторону утесов, возвышавшихся над их головами.
The hedgehog nodded towards the cliffs rearing high overhead.
Стена возвышалась могучим известняковым утесом. - Ого!
The wall reared up like a vast cliff of limestone. “Wow!”
За ними, на другой стороне реки возвышались величественные скалы.
Beyond, rearing high, were the towering cliffs on the other side of the river.
…Они стояли на просторной площади, а вокруг возвышались башни.
They stood in a central plaza, and all around them reared the soaring towers.
Северная стена склада за ним возвышалась, подобно крепостной.
Behind him, the northern wall of the warehouse reared up like a battlement.
В середине возвышался утес из черного базальта.
At the center a crag of rough black basalt reared fifty feet above the jungle floor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test