Translation for "вода и рыба" to english
Вода и рыба
Translation examples
Хлорированные додеканы (C12) являлись доминирующими КЦХП в озерной воде и рыбе.
Chlorinated dodecanes (C12) were the most prominent SCCPs in lake water and fish.
Уровни ГХБД в воде и рыбе из европейских рек (Рейн, Эльба) значительно снизились за последние десятилетия.
HCBD levels in water and fish from European rivers (Rhine, Elbe) have decreased significantly over the last decades.
Кроме того, в ходе нескольких исследований проводится замер уровней содержания ртути в природных средах (таких как донные отложения, воздух, вода и рыба).
Mercury levels in environmental media (such as sediment, air, water, and fish) have also been measured in various studies.
В историческом прошлом такие люди бесплатно пользовались природными богатствами и благами, такими как вода, древесина, рыба и ресурсы водно-болотных угодий.
Historically, such people have used environmental goods and services such as water, wood, fish, wetland products and services free of charge.
При сбрасывании в окружающую среду она может вызывать широкомасштабное загрязнение воды и береговых зон и неблагоприятно сказываться на здоровье людей, употребляющих зараженную воду или рыбу;
When released into the environment, it may cause widespread pollution of water and coastal areas, and adversely affect human beings through the consumption of contaminated water or fish;
Только рыба, вода и рыба с водой.
Nothing but fish and water and... fish and water.
Метеорологи говорят, что инцидент, скорее всего, был вызван торнадо, который высосал воду и рыбу из озера и сбросил далеко впереди.
Meteorologists are saying the incident was probably caused by a tornado which sucked up water and fish from a lake and dropped them miles away.
Вода и рыба, открытое небо.
Water and fish and open skies.
В воздухе чувствовался запах соленой воды и рыбы.
The air smelled of salt water and fish.
— Суп, милорд. Суп в огромных количествах, ячменную воду и рыбу.
Soup, my lord. Enormous quantities of soup, and barley-​water, and fish.
Едва плот коснулся воды, как рыбы метнулись врассыпную – все, кроме акул. Они остались.
As soon as the raft touched the water, the fish scattered—except for the sharks. They remained.
Они вернутся к старым, антисанитарным порядкам: грязной воде, сырой рыбе, жизни без дренажа, энтерической лихорадке и всему прочему… Нет.
They would go back to their old unsanitary ways: bad water, uncooked fish, no drainage, enteric fever and the rest… No.
А что касается человека, попавшего в это поле - я это знаю, потому, что испытал это на себе - все, что за пределами поля, тоже становится невидимым, хотя вода и рыбы внутри становятся видны.
And to a person in the enchanted area—I know because I have done this test myself—everything beyond the field is unseen, though the water and fish within appear normal.
Шлите нам соленую морскую воду, тухлую рыбу, трупы животных, городские стоки, коровьи лепешки, любые отбросы – мы пришлем вам их обратно тонна за тонну золотым зерном.
Send us briny sea water, rotten fish, dead animals, city sewage, cow manure, offal of any sort--and we will send it back, tonne for tonne as golden grain.
Вода и рыба, открытое небо, Каладан — это звучит чудесно. — Тон принца говорил о противоположном. Служащие, одетые в черно-белые ливреи, выбежали из здания, построенного из бронированного плаза.
Water and fish and open skies. Caladan sounds . . . uh, wonderful.” His tone said the exact opposite. Household personnel clad in black-and-white livery streamed out of the armor-plaz building.
Наземный этаж Пилона был построен широко и открыто и покрыт живым охряным ковром, жившим на упавшем и пролитом, хотя когда народу бывало мало, служители спрыскивали его водой и рыбьим кормом.
The ground level of the Pylon was vast and open, carpeted in yellow ochre living carpet that subsisted on spillage and droppage, though during off peak hours keepers sprinkled it with water and fish food.
В: мне каждую неделю нужно делать по три серии «Бичей космоса», включая и ту, которую я должен записать ночью, если эта семейка когда-нибудь уймется! — Роджер, — ответила ему мать, — треволнения для этой семьи все равно что вода для рыбы.
(C) l have to turn out three episodes a week of The Scourge of the Spaceways - including one which must be taped tonight, if this family will ever quiet down!' 'Roger,' his mother answered' 'trouble in this family is like water for fish.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test