Similar context phrases
Translation examples
Во многих отношениях сегодня она еще больше обострилась.
In many ways, the deadlock is today more severe.
Во многих отношениях это будет для вас новой задачей.
In many ways, this will be a novel challenge for you.
Эта программа носит экспериментальный характер и во многих отношениях уникальна.
This is an experiment and in many ways unique.
Во многих отношениях этот путь является рискованным и беспрецедентным.
It is in many ways a risky and unprecedented road.
Действительно, во многом они являются взаимозависимыми.
Indeed, the two are in many ways mutually dependent.
Глобализация сближает нас во многих отношениях.
Globalization was bringing us closer together in many ways.
Пардот Кинес был человеком во многих отношениях простым и прямым.
A direct and simple man in many ways, Pardot Kynes.
Хотя Дамблдор во многих отношениях был пострашнее ее, он, как правило, с уважением относился к чужим теориям, какими бы безумными они ни были.
Dumbledore, though in many ways more intimidating, still seemed less likely to scorn a theory, however wild.
В первый же свой визит он объявил нам, что он человек положительный, но во многом разделяет, как он сам выразился, «убеждения новейших поколений наших» и враг всех предрассудков.
At his very first visit, he declared to us that he was a positive man, but in many ways shares, as he himself put it, 'the convictions of our newest generations,' and is an enemy of all prejudices.
К тому же вы во многом отличаетесь от тех, кто вас окружает, но во многом вы такой, как они.
And also— in many ways you are different from those in the world around you, but in many ways you are the same.
При этом вопрос, касающийся их эффективности, еще во многом не изучен.
Their effectiveness, however, is largely untested.
Многие из них относятся к числу иммигрантов и их потомков.
A large part of these are immigrants and descendants.
Они утверждали, что знакомы со многими жителями.
They claimed to know a large number of the citizens.
Но организация до сих пор во многом остаётся загадкой.
But the organization still largely remains a mystery.
Что поведение человека во многом определяет, какой будет его жизнь.
That a man's attitude determines to a large extent how his life will be.
Извиняюсь что всё в Френобианских деревянных долларах но это во многом твоя вина!
Sorry it's in Phrenobian wooden dollars but that's largely your fault!
Но дело во многом было основано на анализе следов крови, который вы сделали.
but the case largely rested on the bloodwork that you did.
Его выставки стали проходить во многих больших музеях, его работы стали доступны широкой публике.
He started doing solo exhibitions at large museums and getting wider recognition.
Что случилось нечто ужасное, и он во многом в этом повинен.
That it is a terrible thing that's happened, for which he is in large part to blame.
Я хорошо знаю, что это все произошло во многом благодаря вашим усилиям, включая и меня.
I'm well aware that several did in large part due to your efforts, myself included.
Все ради того, чтобы Эва могла жить так, как она привыкла. Во многом благодаря мне.
Anything to keep Ava in the style to which she had thanks largely to me become accustomed.
Стало быть, победа во многом зависела от Гарри: только он может, поймав снитч, принести команде сразу сто пятьдесят очков.
It also meant that the burden of winning fell largely on Harry, because capturing the Snitch was worth one hundred and fifty points.
Сэму припомнились многие нелестные клички, какими, исполняя отцовский долг, награждал его Жихарь, никогда не лазивший за словом в карман;
Various reproachful names for himself came to Sam’s mind, drawn from the Gaffer’s large paternal word-hoard;
Нечто похожее было на втором курсе, тогда многие подозревали его в нападениях на школьников.
The closest he had ever come to feeling like this had been during those months, in his second year, when a large part of the school had suspected him of attacking his fellow students.
Открыв ее, Гермиона принялась запихивать в сумочку картину, определенно великоватую для такого маленького вместилища. Впрочем, через несколько секунд картина исчезла, как и многое другое, в объемистых глубинах сумочки.
Opening it, she proceeded to force the painting inside and despite the fact that it was patently too large to fit inside the tiny bag, within a few seconds it had vanished, like so much ease, into the bag’s capacious depths.
Он находился в комнате величиною с большой собор, свет из высоких окон падал на город, сложенный, как догадался Гарри, из вещей, которые прятали в Выручай-комнате многие поколения обитателей Хогвартса.
He was standing in a room the size of a large cathedral, whose high windows were sending shafts of light down upon what looked like a city with towering walls, built of what Harry knew must be objects hidden by generations of Hogwarts inhabitants.
Уж очень многое во мне она и без этого считала не заслуживающим одобрения.
By and large, she did not approve of me.
Многое зависит от того, какова была начальная доза.
Much depends on how large a dose was initially introduced.
Почти с облегчением я обнаружил, что кабинет во многом не изменился.
I was almost relieved to find the room largely unchanged.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test