Translation for "во дворах" to english
Similar context phrases
Translation examples
Внутренний двор и место для прогулки отсутствуют, однако по обе стороны коридора имеется некоторое пространство, которое легко можно приспособить под двор для занятий.
There was no yard or exercise space, but on both sides of the corridor there was some space which could easily to be used as an exercise yard.
Их никогда не выпускают во двор, и для них не предусмотрено никаких развлечений.
They never go into the yard and there is no provision for recreational activity.
Упражнения проводятся с наручниками в очень тесном дворе.
Exercise is conducted with handcuffs on in a very small yard.
— Я слышала во дворе шум, — сказала Джинни. — Вернулся кто-то еще?
“Did I hear someone else in the yard?” Ginny asked.
Где-нибудь близко, впрочем, на дворе, потому что дверь отперта настежь».
Must be nearby, though, somewhere in the yard, since the door is wide open.
Покинув миссис Уизли, они через заднюю дверь вышли во двор.
They left Mrs. Weasley and headed out the back door into the yard.
Они оставили во дворе нерасседланных пони и поднялись по ступенькам.
They led their ponies under the arch, and leaving them standing in the yard they climbed up the steps.
Мы обошли весь двор кругом, чтобы посмотреть, как будут вести себя собаки.
We went through the yard so as to see what the hounds would do.
Гофмейстер Королевского Хашимитского двора (1996 - 1998 годы).
Chief of the Royal Hashemite Court (1996-1998).
Подвесные пешеходные переходы делят внутренний двор кольца на четверти.
Suspended pedestrian bridges divide the interior court of the ring into four quadrants.
В настоящее время она является советником по правовым вопросам королевского двора Королевства Бахрейн.
She is currently the Legal Adviser to the Royal Court in the Kingdom of Bahrain.
Верховный представитель при Сент-Джеймсском дворе, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии.
1986-1987 High Commissioner of Uganda to the Court of St. James, United Kingdom
Нынешний язык Организации Объединенных Наций, как при том древнем индийском дворе, -- это язык политики.
At the United Nations now, as in that distant Indian court, language is politics.
Древо в Фонтанном Дворе по-прежнему иссохшее, ни почки нет на нем.
The Tree in the Court of the Fountain is still withered and barren.
И должен сказать, подобные примеры обходительности при дворе вовсе не считаются редкостью.
About the court, such instances of elegant breeding are not uncommon.
Белогрив, Хазуфел и другие кони моей охраны – здесь, во внутреннем дворе.
Snowmane and Hasufel and the horses of my guard are in the inner court.
Мы, естественно, ожидаем встретить больше блеска при дворе короля, чем в резиденции дожа или бургомистра.
We naturally expect more splendour in the court of a king than in the mansion-house of a doge or burgomaster.
Гордый министр пышного двора может часто находить удовольствие в великолепном и блестящем труде, как сооружение шоссе, которое часто видит знать, чье одобрение не только льстит его тщеславию, но и доставляет ему поддержку при дворе.
The proud minister of an ostentatious court may frequently take pleasure in executing a work of splendour and magnificence, such as a great highway, which is frequently seen by the principal nobility, whose applauses not only flatter his vanity, but even contribute to support his interest at court.
Их проводили к дверям и через Фонтанный Двор в проулок, стесненный высокими каменными строеньями.
Their guide brought them from the doors of the hall, and then led them across the Court of the Fountain into a lane between tall buildings of stone.
Это обстоятельство, как я однажды уже сказал самой леди Кэтрин, лишило двор Британии его лучшего украшения.
and by that means, as I told Lady Catherine one day, has deprived the British court of its brightest ornaments.
При таком положении издержки даже государя не могут определяться тщеславием, которое находит удовольствие в пышном блеске двора.
In that situation the expense even of a sovereign cannot be directed by that vanity which delights in the gaudy finery of a court.
А Шаграт тем временем сбежал по лестнице, пересек двор и выскочил из ворот со своей драгоценной ношей.
Away below Shagrat went leaping down the stairs and out over the court and through the gate, bearing his precious burden.
– Вначале мы посетим Неблагой Двор, Холод, а потом двор гоблинов и только после – Благой Двор.
“We visit the Unseelie Court first, Frost, and the goblin court after that, and only then the Seelie Court.”
Он скитался от двора ко двору и просил пристанища, но все боялись сидхе, так что наконец остался только один двор – слуа.
He went from court to court and asked for entrance, but they feared the sidhe, and so finally the only fey court left was the sluagh.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test