Translation for "вливает" to english
Вливает
verb
Translation examples
verb
Ей вливали воду в нос.
Water was poured into her nose.
Масштабы иностранного военного присутствия и количество вооружений, вливающихся в этот район, не имеют себе равных.
The extent of foreign military presence and the quantity of armaments which pours into this area is second to none.
В этих условиях часть женщин берет на себя экономическую инициативу и вливается в неформальный рынок труда.
Against this background, a proportion of women are taking the economic initiative and pouring into the informal labour market.
Полицейские, согласно утверждениям, заковали его в наручники, силой уложили на скамью и стали вливать воду в рот.
Police officers allegedly handcuffed him, forced him to lie down on a bench, then poured water into his mouth.
В одном случае его привязали к палке, его ноги были подняты выше его тела и ему вливали воду в нос.
At one point, he was tied to a stick, his legs were raised higher than the rest of his body, and he had water poured into his nose.
Трое заключенных утверждали, что им на голову надевали пластиковый мешок, а один заключенный сказал, что ему вливали воду с перцем в нос и в рот.
Three said that plastic bags had been placed over their heads and one that water containing chilli powder had been poured into his nose and mouth.
234. В 1977 году ученые обнаружили уникальную экосистему в местах, где в водную толщу вливаются высокотемпературные флюиды, богатые восстановленными соединениями.
234. In 1977, scientists discovered a unique ecosystem at sites where high-temperature fluids rich in reduced compounds pour out into the water column.
Его продержали 11 дней, в течение которых его подвергали пыткам: избивали палками, вливали горячую воду в нос и подвешивали к потолку.
He was held for 11 days, during which he was subjected to torture, consisting of beatings with sticks, warm water being poured through his nose, and being suspended from the ceiling.
67. По мере того как мигранты вливаются в быстро растущие города развивающегося мира, она зачастую оказываются в убогих и развалившихся времянках, где окружающая среда находится в угрожающем санитарном состоянии.
As migrants pour into the exploding cities of the developing world, they often wind up in squalid and sprawling shantytowns where environmental health threats abound.
Продолжайте вливать жидкости.
- Yes. Uh, keep pouring fluids.
Левые деньги вливаются рекой.
Out-of-town money pours in.
Просто вливаюсь в мою музыку.
Just pouring myself into my music.
Вливал свои слова в нее.
Poured his words up into her.
- Я ж тебе силой его не вливал.
~ I didn't physically pour it down your neck.
Те... что продолжают вливаться в это подразделение.
That uh... keeps being poured into this division.
Ты же видел, сколько я вливаю в пищевод.
You seen how much I pour down my gullet?
Вся кровь, что мы вливаем в него, выходит назад.
He's bleeding out everything we pour into him.
Бoги pазбавляют деpьмo мoчoй и вливают мне в poт!
Let's add shit to the piss let's pour it in his mouth!
Каждый день вы приходите домой и вливаете в себя прилично мартини.
Every day you come home, and pour yourself a big martini.
И поэтому весь излишек сверх этой суммы, вливаемый в них, не может течь по ним, но должен выйти из берегов.
Whatever, therefore, is poured into it beyond this sum cannot run in it, but must overflow.
И я точно провалился в темноту, мне чудились всякие ужасы, а когда очнулся – увидел ужасы наяву. Кругом были орки, они вливали мне в горло какую-то жгучую гадость, и голова прояснилась, только болела, и руки-ноги не двигались.
And I fell into darkness and foul dreams, and woke and found that waking was worse. Orcs were all round me. I think they had just been pouring some horrible burning drink down my throat. My head grew clear, but I was aching and weary. They stripped me of everything;
Я вливала в него себя.
I poured me into him.
В реку вливался огонь.
Light was pouring into the river.
Вся их энергия вливалась в меня.
All that energy pouring into me.
Я вливала мунина в Джейсона.
I poured the munin into Jason.
Кровь словно вливали в сито.
It was like pouring blood into a sieve.
Стас не то что пил — вливал его в себя.
Stas didn't so much drink as pour it into himself.
Все так же вливают в глотку несчастному ром?
Pouring rum down his gullet?
Как и колонну послинов, вливающуюся в отверстие.
And so was the column of Posleen pouring into the dugout.
Помню, что почувствовала, как его энергия вливается в меня.
I remember feeling his energy pouring through me.
С каждым вздохом река вливалась в его лёгкие.
With every gasp, the river poured into his lungs.
verb
Я начала вливать стволовые клетки.
I started the stem cell infusions.
И в это же время вливали физраствор.
He was being infused at the same time.
Вставляем в аорту катетер, сливаем кровь, вливаем холодный физ.раствор, тело охлаждается до 10 градусов.
Well, we cannulate the aorta, drain out his blood, infuse cold saline, then drop his core temp to 50 degrees.
Ее тепло словно вливало жизнь.
Her warmth was like an infusion of life.
Он замедлил бы шаг, но Хтон вливал в него силы, снимая усталость.
He would have slowed, but Chthon infused strength into him, alleviating his fatigue.
Пробужденные искрами, сокращаясь от вливаемой боли, мышцы антиса мало-помалу приводили тело в движение.
Awakened sparks from cutting infused pain, muscle antis little - gradually causes the body to move.
Ларик увидел, как один из его всадников одним ударом снес голову серебряному рыцарю, и почувствовал, как дополнительная энергия вливается в его отряд.
Laric saw one Bloodrider strike the head from a sister knight, and felt the resulting rush of power infuse the troop.
Хилое тело мальчика охватывает дрожь — это жизнь вливается в безжизненные мышцы, возрождая их. — Что с ним такое? — в тревоге спрашивает Драда. — Ничего.
The fragile muscles on Serbitar's skeletal body begin to shake, as an infusion of power regenerates wasted cells. 'What is the matter with the boy?' Drada's voice fills with alarm. 'Nothing.
Мэтью, занявший место в третьем ряду между магистратом Пауэрсом слева и сахароторговцем Соломоном Талли справа, с большим интересом наблюдал, как вливается людской поток.
Matthew, who had secured a seat on the third row pew with Magistrate Powers to his left and the sugar merchant Solomon Tully to his right, watched this infusion of human beings with great interest.
Пока он разглядывал его, мерцание стало более отчетливым, и казалось, что в него вливаются разорванные кусочки радуги, которые мерцали, перемешивались, взвивались вверх, подобно колеблющимся языкам пламени, поднимавшимся от невидимого огня.
As he watched, the shimmering became more pronounced, and it seemed that the shattered pieces of a rainbow infused it, flickering, shifting, undulating in waves almost like varihued flames rising from an invisible fire.
Какая сила вливала в блекнущий свет, в надвигающиеся сумерки, в зажигающиеся там и сям звезды, в вечерний воздух, в отдаленный городской шум и гам, в перезвон старых церковных колоколов такое тонкое очарование, что самые райские уголки земли не могли бы приковать их к себе более крепкой цепью, если бы возникли у них перед глазами?
What power infused into the fading light, the gathering darkness; the stars that here and there appeared; the evening air, the City's hum and stir, the very chiming of the old church clocks; such exquisite enthrallment, that the divinest regions of the earth spread out before their eyes could not have held them captive in a stronger chain?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test