Translation for "власяница" to english
Власяница
noun
Translation examples
Некоторые уничтожили свои власяницы.
Some have destroyed their hair-shirts.
Я знаю, что такое власяница.
I know what a hair shirt is.
Словно власяница, но на лице.
Like a hair-shirt, but on my face.
Религиозные аскеты носят власяницу, я размахиваю флажками.
Religious ascetics wear a hair shirt, I carry the pom-poms.
В его квартире не хватает только рясы монаха и власяницы.
All that's missing from his apartment is a monk's robe and a hair shirt.
Я любил шутить, что эти одежды остались со времен власяниц.
I use to joke these things were leftovers from the ays of hair shirts.
Чтобы я сказал тебе выпороть себя самой жёсткой плёткой и заставил носить власяницу?
Do you want me to tell you to flog yourself with a cat-o'-nine-tails, make you wear a hair shirt?
— Это спорный вопрос, кто здесь власяница.
“It’s debatable who is the hair shirt around here.
Под ним была надета зеленая туника и власяница.
Beneath it he wore a green tunic and a hair shirt.
Теперь же я желаю ей побольше радости от ее власяницы.
But now I wish her joy of her hair shirt.
монахи тех времен умерщвляли плоть власяницей;
priests of the Middle Ages tortured their bodies with hair-shirts;
Помню, она носила власяницу под монашеским одеянием.
I remember hearing that she wore a hair shirt beneath her nun’s habit.
Он носил грубую власяницу, что имело целью раздражать его кожу.
He wore a coarse hair shirt, designed to irritate his skin.
— В таком случае я честно скажу, что не собираюсь надевать власяницу и посыпать голову пеплом.
“Well, don’t expect sackcloth and ashes, or hair shirts.
Громко рыдают кошерные женщины во власяницах, с наброшенным на голову покрывалом.
Bent kosher women, faces covered, wore hair shirts and loudly sobbed.
К тому же она знала, что подобные светские обязанности для грешника хуже власяницы.
She knew, besides, that such social occasions were like a hair shirt to the sinner.
Подросшая Кизия с усмешкой называла все это своей власяницей, но все же понимала, что так надо.
As she grew up, Kezia had jokingly referred to h as her hair shirt, but she understood.
А солнце становится черным, как власяница.
And the sun is becoming black like sackcloths of hair.
И солнце стало мрачно, как власяница.
And the sun became black as sackcloth made of hair.
В тот день солнце станет черным... как власяница
On that day the sun shall turn black... like a sackcloth of hair
солнце стало мрачно как власяница, и луна как кровь.
...and the sun became black as sackcloth and the moon became red as blood.
"Ё-моё, я не прошу тебя ходить по миру во власянице, проповедуя Армагеддон".
I'm not asking you to walk the land in sackcloth preaching the Armageddon.
Мы думаем, они должны надеть власяницы и посыпать главу пеплом на следующем собрании.
We think they should present themselves in sackcloth and ashes at the next convention.
и что солнце станет чёрным как власяница, И задрожат от страха, властители земли.
And the sun has become black like a sackcloth of hair, and the kings of the earth are afraid.
В итоге, я жажду падений ниц и прочувствованных извинений, затягиваний во власяницу и посыпаний голов пеплом!
On balance, I'd prefer a grovelling and heartfelt apology with a bit of sackcloth and ashes thrown in!
В тот день солнце станет чёрным как власяница, и луна зальётся кровью, и звёзды с небес падут на землю как переспевшие плоды инжира, что падают со смоковницы.
(Jokanaan) In that day the sun shall become black like the sackcloth of hair, and the moon shall become like blood, and the stars of the heavens shall fall upon the earth like ripe figs that fall from the fig tree
— Простой серый костюм на молнии, — ответил он. — А еще власяницу и пепла.
"Plain gray zip-suit," he said. "Also sackcloth and ashes."
Частная клиника с решетками на окнах; и если она потребует власяницу и пепел, их внесут в счет.
A private clinic, with bars on the windows: if it was sackcloth and ashes she wanted, that would certainly fill the bill.
Перед носилками шел хор, одетые в грубые власяницы и посыпанные пеплом жрецы пели мертвой собаке погребальные песни.
A chorus dressed in sackcloth and ashes preceded the litter, singing a dirge for the dead god.
Афра заморгал. На самом деле он вовсе не наслаждался жалостью к себе и не носил ментальной власяницы, не посыпал голову пеплом.
    Afra blinked. He had not actually been indulging in self-pity, or - the notion amused him - wearing mental sackcloth and ashes.
Дверь распахнулась, и перед рыцарем предстал отшельник — человек высокого роста, крепкого телосложения, в длинной власянице, подпоясанной соломенным жгутом.
and the hermit, a large, strong–built man, in his sackcloth gown and hood, girt with a rope of rushes, stood before the knight.
Иродиада. О да, я хорошо это вижу — и то, как звезды падают с неба, словно зрелые плоды со смоковницы, и то, как солнце становится черным, словно черная власяница, и то, как царей земных обуял ужас.
  HERODIAS Oh, yes, I see it well, and the stars are falling like unripe figs, are they not? and the sun is becoming black like sackcloth of hair, and the kings of the earth are afraid.
Не готова сказать, что она любит Силвеста за то, что он был самоуверенным подонком и что, будучи таковым, совершил кое-что благородное и сделал это с таким апломбом, что обрел достоинство, которого не обрел бы, надев власяницу.
That she had loved Sylveste because he was such a self-important bastard and made something noble of being a self-important bastard, did it with such utter aplomb that it became a kind of virtue, like the wearing of sackcloth.
Она отказалась от власяницы, а заодно от чистоты и святости, и явила взамен способность, которую будущий учитель истории (который давно уже не знает, что реально, а что нет) станет позже называть способностью к реализму.
She put aside her sackcloth and sanctity and revealed in their stead what this now ex-history teacher (who is no longer sure what’s real and what isn’t) would have called then a capacity for realism.
В тот день солнце станет черным, как черная власяница, и луна станет красной, как кровь, и звезды упадут на землю с небес, словно зрелые плоды со смоковницы, и царей земных обуяет ужас.
  THE VOICE OF IOKANAAN In that day the sun shall become black like sackcloth of hair, and the moon shall become like blood, and the stars of the heaven shall fall upon the earth like unripe figs that fall from the fig-tree, and the kings of the earth shall be afraid.
Ну, как я понимаю, он истинный анахорет, настоящий, неподдельный, «умру-во-власянице» — отшельник.
Well, as I see it, he’s a true isolate, a real, bona fide, died-in-the-haircloth hermit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test