Translation for "вид возражения" to english
Вид возражения
  • type of objection
  • kind of objections
Translation examples
type of objection
Этим видам <<возражений>> должны быть посвящены два различных подпункта руководящего положения.
Two different sub-guidelines should deal with these types of "objections".
Однако он не понимает, в чем состоит целесообразность такой презумпции, поскольку он сомневается в том, что последствия двух видов возражений будут различаться.
However, he did not see the usefulness of such a presumption, since he doubted that the effects of the two types of objections were different.
71. Даже если считать, что статьи 20 и 21 применяются ко всем видам возражений, не следует систематически игнорировать различие между двумя категориями возражений.
71. Even if one considered that articles 20 and 21 applied to all types of reservations, the distinction between the two types of objections should not be systematically disregarded.
Практика государств в отношении видов сформулированных "оговорок" и видов возражений на них, как представляется, весьма существенно отличается в случае других международных договоров, не лежащих в гуманитарной области.
The practice of States in relation to the types of "reservations" made and the types of objections thereto appears to be significantly different from the case with regard to other, non-humanitarian, treaties.
Поскольку последствие, ради наступления которого заявлено возражение, не выходит за рамки максимально допустимых последствий согласно Венским конвенциям, вопрос о действительности этого вида возражения, как представляется, не вызывает трудностей.
As the effect sought by the objection is less than the maximum effect allowed by the Vienna Conventions, the validity of this type of objection does not appear to raise any difficulties.
Соответственно их последствия различны, и можно сделать вывод о том, что, хотя в Венской конвенции не проводится какого-либо четкого различия между этими двумя видами возражений, режим возражений не обязательно является единообразным.
The effects would be different, and it could be maintained that although the Vienna Convention did not expressly make any distinction between those two types of objection, the regime of objections was not necessarily the same.
Среди других видов возражений можно выделить возражения, с помощью которых государство указывает на то, что с автором оговорки его не связывают не только положения, являющиеся предметом этой оговорки, но и все положения, конкретно не охватываемые оговоркой (возражения с "промежуточным" эффектом).
Other types of objections included those by which a State indicates that it intends not to have a binding relationship with the author of the reservation not only under the provisions of the reservation, but also under a set of provisions which are not expressly referred to by the reservation (objections with intermediate effect).
27. В этой связи мы предлагаем Комиссии рассмотреть возможность изменения определения, содержащегося в проекте положения 2.6.1, с тем чтобы оно предусматривало оба вида возражения, быть может, путем включения в него следующей фразы: <<или посредством которого возражающее государство или международная организация выражает свое мнение относительно того, что данная оговорка является недействительной и не имеет юридических последствий>>.
27. For these reasons, we propose to the Commission that it consider the feasibility of refining the definition in draft guideline 2.6.1 so that it expressly includes both types of objections, perhaps by adding to it the phrase "or whereby the objecting State or international organization expresses its view that the reservation is invalid and without legal effect".
Между тем в практике государств были разработаны другие виды возражений, которые отдаляются от последствий, предусмотренных пунктом 3 статьи 21 Венских конвенций, либо посредством исключения применения отдельных положений договора, которые (как таковые) не охватываются оговоркой (возражение с промежуточным эффектом (b)), с одной стороны, либо посредством изображения того, что договор применяется без каких-либо изменений (возражение с супермаксимальным эффектом (c)).
State practice, however, has developed other types of objections with effects other than those envisaged by article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions, either by excluding the application of certain provisions of the treaty that are not (specifically) related to the reservation (objection with intermediate effect (b)), or by claiming that the treaty applies without any modification (objection with "super-maximum" effect (c)).
Между тем в практике государств были разработаны другие виды возражений, которые отдаляются от последствий, предусмотренных пунктом 3 статьи 21 Венских конвенций, либо посредством исключения применения отдельных положений договора, которые (как таковые) не охватываются оговоркой (возражения с промежуточным эффектом, юридический режим которых описан в руководящем положении 4.3.6), с одной стороны, либо посредством утверждения, что договор применяется без каких-либо изменений (возражения с супермаксимальным эффектом, о чем говорится в руководящем положении 4.3.7).
State practice, however, has developed other types of objections with effects other than those envisaged by article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions, either by excluding the application of certain provisions of the treaty that are not (specifically) addressed by the reservation (objections with intermediate effect, whose legal regime is set out in guideline 4.3.6) or by claiming that the treaty applies without any modification (objections with "super-maximum" effect, covered in guideline 4.3.7).
kind of objections
Как представляется, на основе статьи 2, пункт 1(d), Венских конвенций в проекте руководящего положения 2.6.1 проводится различие между двумя видами возражений со стороны возражающего государства.
Seemingly on the basis of article 2, paragraph 1 (d), of the Vienna Conventions, draft guideline 2.6.1 distinguished between two kinds of objection on the part of the objecting State.
Строго говоря, необходимость во втором виде возражения может отпасть, если считать, что государство, сопроводившее свой акт присоединения к договору оговоркой, которая по вышеуказанным причинам не имеет действительной силы, не может рассматриваться в качестве стороны этого договора.
Strictly speaking, the second kind of objection might be unnecessary, if the position were taken that a State which accompanied its act of accession to a treaty with a reservation which, for the aforementioned reasons, was invalid, could not be deemed to be a party to that treaty.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test