Translation for "взять дела" to english
Взять дела
Translation examples
49. Если не будет решаться проблема маргинализации, то недовольные группы населения могут попытаться взять дела в свои руки.
Failure to address marginalization can result in an effort by disaffected groups to take matters into their own hands.
Энергия и гордость нового поколения, готового взять дела в свои руки, похоже, гарантировали экономическое и социальное развитие, которое будет достойным ее древних и многочисленных народов.
The energy and pride of the new generation ready to take matters in hand seemed to guarantee an economic and social development that would be worthy of its ancient and numerous peoples.
Если такие решения не будут выдвинуты, то у палестинского народа не останется другого выбора, кроме как взять дело в свои руки, как это было, когда он начал первую интифаду, чтобы поставить Израиль на колени.
If none was put forward, the Palestinian people would have no other option but to take matters into their own hands, as they had done when they had unleashed the first intifada, bringing Israel to its knees.
Члены племени батуси продолжали страдать дома, так же как руандийские беженцы страдали в ссылке, и 1 октября 1990 года они решили взять дело в свои руки и заставить правительство в Кигали прислушаться к их требованиям.
The Batusi tribesmen continued to suffer at home even as the Rwandese refugees suffered in exile, and on 1 October 1990 they decided to take matters in their own hands and force the Government at Kigali to listen to their demands.
Решил взять дело в свои руки?
Thought you'd take matters into your own hands?
Мы должны взять дело в свои руки.
We gotta take matters into our own hands.
Вы должны взять дело в свои руки.
You must take matters into your own hands.
Пришло время взять дело в свои руки.
It's time to take matters into my own hands.
Я решил взять дело в свои руки.
I thought I'd take matters into my own hands.
Девушка должна взять дело в свои руки.
A girl has to take matters into her own hands.
И теперь, он решил взять дело в свои руки.
Now he's taking matters into his own hands.
Готовность при необходимости взять дело в собственные руки.
A willingness to take matters into his own hands if it came down to it.
Поэтому как заместитель Кадудаля он решил взять дело в свои руки.
Therefore, as Cadoudal's deputy, he decided to take matters into his own hands.
Поэтому преподобный и решил взять дело в собственные руки, говоря с пастырской точки зрения.
So the Reverend decided to take matters into his own hands, pastorally speaking.
Вскоре после этого Кейт, воодушевившись тем, что ее любят, решила взять дела в свои руки.
Shortly afterward Kate, flushed with the new confidence of the well-loved, decided to take matters into her own hands.
Указанные люди могли бы попытаться взять дела в свои собственные руки, и я боюсь за то, что может последовать.
Said people might attempt to take matters into their own hands, and I fear for what may follow.
Если мы с Эриком собираемся заработать деньги, которые заслуживаем, то должны будем взять дело в свои руки.
If Eric and I are going to get the money we deserve, we’ll have to take matters into our own hands.
Морои всегда полагались на стражей, защищавших их, но после этого нападения, Таша решила взять дело в свои руки.
Moroi had always relied on guardians for defense, but after that attack, Tasha had decided to take matters into her own hands.
Фарентино все не отводил глаз от лазера. — И ты, значит, понял, откуда садит этот голубчик, и решил взять дело в свои руки?
Farrentino was still eyeballing the laser. “You just happened to figure out where this buck was shooting from and decided to take matters into your own hands, that it?”
У меня не хватит энергии, – последовал ожидаемый ответ Абаллистера. – Поскольку ты дал Кэддерли уйти, мне пришлось взять дело в свои руки.
I have not the energy, came Aballister’s expected reply. Since you allowed Cadderly to get away, I was forced to take matters into my own hands.
– Неужели вы не сообразили, что лучше всего было рассказать Дункану правду, вместо того чтобы взять дело в свои руки и оскорбить его настолько, что он порвал с вами?
“Did it never occur to you to simply tell Duncan how you felt instead of taking matters into your own hands and insulting him so he’d break it off?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test