Translation for "взбешен" to english
Взбешен
verb
Translation examples
verb
ѕристли был взбешен тем, что Ћавуазье пыталс€ украсть его громкую славу, и он был прав, поскольку эксперименты Ћавуазье по кислороду не были завершены до его встречи с ѕристли.
Priestley was enraged that Lavoisier had tried to steal his thunder, and he had a point because Lavoisier's experiments on oxygen weren't completed until after he'd met Priestley.
Я был расстроен и взбешен.
I felt frustrated and enraged.
Он был взбешен и безумен.
He was enraged, and also frantic.
Когда его застрелили, я был взбешен.
I was enraged when they shot him.
Не вызывало сомнения, что маркиз взбешен.
The Marquess was genuinely enraged, there was no doubt.
Джонас был до того взбешен, что не мог говорить.
Jonas was too enraged to speak.
Я был зол, взбешен, что моя жизнь окончится вот так.
I was angry—enraged that my life was ending in this fashion.
Фрэнк, что с подлодкой? Карсон был взбешен.
Frank, what’s the status on the sub?" Carson was enraged. "It’s loaded.
Отец Мартин Алвито из Общества Иисуса был взбешен.
Father Martin Alvito of the Society of Jesus was enraged.
Ему было тошно, он был взбешен, и не было никого, с кем он мог бы поговорить.
He felt sick and enraged, and there was nobody he could talk to.
— Иантайн был так взбешен, что не успел сдержать крик.
“Leisure . . .” Iantine had been so enraged, the protest burst from him before he could suppress it.
Я был взбешен!
It's infuriating.
Он был раздавлен, взбешен, выведен из себя…
He sat crushed, infuriated, and wildly frustrated.
Никогда в жизни принц не подвергался издевательствам подобного отребья. Он был растерян и взбешен.
Prince Vakar had never been hazed in his life, so this treatment bewildered and infuriated him.
Хотя Сай это понимал, он тем не менее был взбешен, когда мысли Г.
Cy, though certain he did understand, was nevertheless infuriated when H.M.'s mind immediately flew off at a tangent.
Естественно, ее милость также этого хотела, тем не менее она была взбешена, считая, что Элверстоуку пошло бы на пользу столкнуться несколько раз с сокрушительным провалом своих затей.
That was, naturally, exactly what she had wanted, but it infuriated her nevertheless: it would have done him a great deal of good to have met with a few crushing rebuffs.
Ларри был взбешен не столько пустыми обвинениями Рафаэля, сколько его тупостью и твердолобостью. Директор отвергал истину, отвергал то, ради чего все сюда приехали.
He realized he was angry not at Raphael’s baseless accusations, but angry at the man’s stupidity, his rigidity. It was the man’s assault against truth, against the discoveries they had all been sent here to make, that infuriated Larry.
Но то, что мы совершили сейчас, возмутило Таламаску. Орден объявляет войну не только нам – он объявляет войну всему нашему племени. Понимаете? Лестат был одновременно и огорошен, и взбешен.
But what we've done has now roused the Talamasca, and it doesn't declare war on us alone, it declares war on our species, and that means others, don't you see?" Lestat looked both stymied and infuriated.
Опозорена? Нет, скорее взбешена. Не в силах оторваться от кружки, Фэйли скосила глаза на неотёсанного громилу, который нёс её, как мешок с пшеном, и шлёпал периодически, как лошадь.
Shamed? Infuriated was more like it. Unwilling to turn her head from the blessed mug, she rolled her eyes toward the hulking giant who had carried her like a sack of grain and smacked her unmercifully.
Она была настолько взбешена, что прошло довольно много времени, прежде чем ее гнев улегся, и ей подумалось, что его возмутительное поведение могло быть вызвано уверенностью в том, что она поощряет фамильярности со стороны Дениса Килбрайда.
She was so much infuriated that it was long before her wrath abated sufficiently to permit the suspicion to enter her head that his outrageous conduct sprang from anger at what he no doubt considered her encouragement of Denis Kilbride's familiarities.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test