Translation for "ветер нес" to english
Ветер нес
Translation examples
the wind carried
Ветер нес его дыхание на врага.
the wind carried his fumes out toward the enemy.
Ветер нес голоса – если прислушаться, они что-то говорили.
The wind carried voices that said something if you listened closely.
Ветер нес в море обрывки мелодии и гвалт посетителей Лао.
The wind carried the music and noise from the bordello out to sea.
Ветер нес в себе слабый солоноватый запах Оринийского океана.
The wind carried a faint salt tang from the Orynian Ocean far away.
Ветер нес запахи полей, цветов, нагретой солнцем и промоченной дождем земли.
The wind carried the scent of fields, of flower, of earth baked by sun and soaked with rain.
Ветер нес редкую мелкую крошку, похожую на манную крупу, эдакий град-недоросль.
The wind carried fine hard crumbs, like grains of semolina, a kind of immature hail.
Ветер нес не столько дождь, сколько дым. Иллира пробиралась между перевернутыми и опрокинутыми повозками и прилавками.
The wind carried more smoke than rain as Illyra made her way through the overturned carts and stalls.
Мы взяли по Риджент-роуд, которая шла за доками, и ветер нес тошно-сладкий дух сырого зерна, а воздух скрипел от визга голодных чаек Мы еле-еле продвига­лись, встряв в толчею запрудивших дорогу повозок.
We took the Regent Road that ran beside the docks, the wind carrying the sickly sweet odour of damp grain, the air raucous with the screech of foraging gulls.
Ветер нес поземку, и откуда-то пахло жареным мясом. Мясной дух прямо-таки висел в воздухе, пропитывая бороду червячника и меха астриера. Червячник открыл дверь в подъезд, и запах стал еще гуще.
The wind carried other things, too: biting particles of spindrift snow and the smell of roasting meat. The smell of meat seemed everywhere to permeate the air and when the wormrunner stopped and opened the door to one of the buildings, the scent of raw flesh spilled out into the night.
Мало того что отвратительная вонь в ту же секунду исчезла без следа, вдобавок далеко впереди, там, где за последними домами улицы город заканчивался и начиналась прерия, клубилось облако, громадное, удивительно похожее на огромный цветок. Ветер нес его к югу, прочь от Цыптауна.
Not only did the foul smell disappear almost completely, but there—at the far end of the street, where Lincoln ran out of houses and gave way to the prairie—was a cloud, vast and shaped like some enormous flower, blossoming as the wind carried it south, away from town.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test