Translation for "весь" to english
Весь
phrase
Similar context phrases
Translation examples
adjective
«весь персонал» «весь персонал»
all staff all staff number of staff
Весь персонал
All personnel
Весь день
All day
Весь документ
all document
Ты же... весь... весь... весь солнечный.
You are just... all... all... all sunshine.
Весь... весь день больно.
All... all day, it hurts.
Другие теряют весь, весь разум.
Some lose all... All... "...mind..."
Я весь внимание, весь внимание!
I'm all ears, sir. All ears.
Весь этот шум, весь этот риск.
All that noise, all that risk.
Весь Израиль, весь Израиль - друзья.
And all of Israel, all of Israel are friends.
Прождала вчера весь обед и весь вечер.
I waited all yesterday afternoon and all last night.
Я был весь в рубцах.
I was all over welts.
Он тоже весь дрожал.
He, too, was trembling all over.
Князь даже весь дрожал.
The prince trembled all over.
Я весь вечер за ней ухаживал.
I’d been trying all evening.
Весь лагерь мгновенно пробудился.
All the camp was soon astir.
Разумихин откланялся и весь засиял.
Razumikhin bowed, beaming all over.
она весь свой страх забыла.
she forgot all her fear.
Мы неслись во весь опор и наконец остановились у дома доктора Ливси. Весь фасад был погружен во мрак.
WE rode hard all the way till we drew up before Dr. Livesey's door. The house was all dark to the front. Mr.
Весь — мощь, весь — власть.
All power, all control.
Почти весь рис и весь шелк.
So nearly all the rice and all the silk.
- Женщина-всадник, весь... весь белый...
“A woman, a rider allall white—”
– У нас весь этот вечер и весь завтрашний день, – сказала Соня.
       "There's all this evening, and all to-morrow," said Sonia.
adjective
Весь доклад
Whole report
За весь период
Over whole period
Весь орган целиком.
Whole organ.
Исключить весь пункт.
Delete the whole paragraph;
Маркапача -- весь народ.
Marcapacha: the community as a whole;
Весь Манчестер, весь город...
The whole of Manchester, the whole city.
Весь мир смотрит Весь мир смотрит.
The whole world is watching. The whole world is watching.
Она будто освещала весь дом и весь город.
She could brighten up a whole room whole town.
Весь! -Уходите, Йетс!
The whole thing.
Весь этот мир.
This whole world...
Весь мой мир.
My whole world.
Весь твой план.
Your whole plan.
На весь уикенд?
The whole weekend?
Весь этот опыт...
this whole experience...
Вот весь его расчет!
That was the whole of his calculation!
– Весь город безутешен.
The whole town is desolate.
Весь или почти весь государственный доход в большинстве стран расходуется на содержание непроизводительных элементов.
The whole, or almost the whole public revenue, is in most countries employed in maintaining unproductive hands.
Весь этаж в жильцах.
The whole floor is full of tenants.
А затем весь стадион ахнул.
Then the whole crowd gasped.
чуть ли не весь дом сбежался.
almost the whole house had gathered.
Он огляделся — на него смотрел весь класс.
the whole class was staring at him.
Весь класс глядел на них;
The whole class was now looking around at them;
Но, однако ж, весь-то мой повод в этом только и заключается.
And yet that was my whole motive for coming.
— А тебе бы сразу весь капитал?
“And you'd like a whole fortune at once?”
Весь целиком он видит, весь сознает и весь слышит.
The whole of him sees, the whole of him thinks, the whole of him hears.
— У меня есть весь город… весь мир.
I have the whole city. The ... whole world.
Весь этот мир выглядел нелепо — весь этот мир был нелепым.
The whole world looked ridiculous—the whole world was ridiculous.
Там будет весь город.
The whole town will be there.
Вот и весь расклад.
That was the whole picture.
– Нет, весь процесс.
“The whole process.”
Вот и весь разговор.
And that was the whole conversation.
— Не весь Скотленд-Ярд.
Not the whole of it.
adjective
Весь бейливик
Entire Bailiwick
Весь процесс набора
Entire process
Против нее выступает весь мир.
The entire world.
Опустить весь подпункт.
Delete entire subparagraph.
Я весь дрожу!
entire I shake!
Весь ваш зоопарк?
Your entire zoo?
Весь мой персонал...
My entire office...
Весь мой инвентарь.
My entire inventory.
Весь клуб знает...
The entire club!
Весь уик-энд?
Your entire weekend?
-Весь дом целиком.
-The entire house.
Весь наш запас.
Our entire stockpile.
Весь твой отдел?
Your entire department?
В общем, обошел я весь завод.
So I went through the entire plant.
– Все было подстроено, – сказал он. – Весь этот спектакль. – Несомненно.
"It was planned," he said. "The entire performance." "Without a doubt."
Весь второй этаж дома налево был занят трактиром.
The entire second floor of the building to his left was occupied by a tavern.
Весь отряд, заметила Джессика, зачарованно слушал этот звук.
Jessica saw that the entire troop was caught up in a rapture of listening.
И Оппенгеймер послал Сегре телеграмму: «Осмотрите весь завод.
So a telegram goes from Oppenheimer to Segre: “Go through the entire plant.
Тут есть большой дом, весь под распивочными и прочими съестно-выпивательными заведениями;
A big building there was given over entirely to taverns and other eating and drinking establishments;
На уроке ухода за волшебными животными весь класс был слегка навеселе.
the fumes wafting from the trough in the comer of their paddock was enough to make the entire Care of Magical Creatures class light headed.
Прозвенел звонок, и в ту же секунду Пивз, спикировав, вылил весь пузырек с чернилами на голову Кэти Белл.
The bell rang just as Peeves swooped down on Katie and emptied an entire ink bottle over her head.
Весть об этом ввергла бы в панику весь Дворец, а может быть и весь город.
The news would throw the entire Palace into a panic, maybe the entire city.
— И пробыли там весь вечер?
The entire evening?
Весь он был сосредоточен на этом.
His entire being was focused on that.
Еще на один – чуть ли не весь Дозор.
And for one—almost the entire Watch.
– Весь двенадцатый этаж.
The entire twelfth floor.
Весь дворец был призраком.
The entire palace was a ghost.
А здесь весь вестибюль принадлежал им.
The entire lobby was theirs.
Неужели весь континент такой же?
Was the entire continent like this?
Будет присутствовать весь сенат.
The entire senate will be present.
Весь город застрясся.
The entire city shook.
adjective
Весь ущерб
Total damage
Весь портфель
Total portfolio
Весь проект
Total project
Он весь зелёный.
It's totally green.
Весь этот фильм.
A total waste of time.
- Ты улыбаешься во весь рот.
You're totally smiling.
Весь выбился из сил.
I got totally exhausted.
Он теперь весь дряблый...
No, it's totally soft...
Вот и весь замысел.
It makes total sense.
Весь город - сплошная пробка.
DC's in total gridlock.
Джейк Тейлор весь здесь.
Jake Taylor's totally here.
Ты был весь на виду.
You were totally exposed.
В последнее время им не везло, эти двести долларов составляли весь их капитал.
In the ebb of their fortunes, this sum was their total capital;
Весь продукт труда союза свободных людей представляет собой общественный продукт.
The total product of our imagined association is a social product.
Как всегда при встречах с отцом, Пауль ощутил исходящее от него чувство присутствия – это был человек, который весь здесь и сейчас.
As always, Paul experienced a sense of presence in his father, someone totally here .
Весь рассказ занял у него пять минут, по прошествии которых негодование на лице Рона уступило место глубокому недоверию.
The story was told in five minutes, by the end of which Ron’s indignation had been replaced by a look of total incredulity.
Он был также весь в грязи.
He was also a total mess.
Опыт… Весь этот опыт чисто политический.
Experience … at being totally political.
Если у нас все получится, мы завоюем весь мир.
If we succeed, we’ll have conquered totally.
Я весь напрягся, как струна, ни один мускул не в силах расслабиться;
I’m rigid, totally unable to relax;
Весь мой проект подводного спецназа провалился.
My underwater fighting force was a total failure.
— Совершенно верно. Покрывает весь спектр. Мощная штука.
Total wide spectrum. Real powerful.
Весь проект стоил триста миллионов долларов.
Three hundred million dollars, total, was going into this project.
adjective
Беспощадный грохот, который, казалось, звучал у меня в голове, голоса гостей, лязг оркестра, гул города были всего лишь отголосками беспокойства от того, что я весь вечер находился вдали от неё.
The noise of the crowd that had so addled me, the ungodly racket that I had taken to be the aggregate of the silverware, the orchestra, and the roar of the city-now I knew what I’d heard was only my disquiet at being far from her.
phrase
Обыскать весь корабль!
Search every inch of this boat!
Билл Джукс. Он был весь покрыт татуировкой.
Bill Jukes every inch of him tattooed.
Они начинают ходить, и ты ради них переделываешь весь дом.
They start walking, so you childproof every inch of your house.
Кто-то усадил его и прошёл шаг за шагом весь разговор.
Someone's sat him down and gone through every inch of his story.
Я бы попросил тебя вырезать весь город на корню камня на камне не оставить.
I would have you raze this city to the ground and salt every inch of it.
*Если у тебя есть, что показать, не скрывай это,* *Ведь ты прекрасен весь -* *с головы до пят.*
♪ if you got beauty, beauty, just raise 'em up ♪ ♪ 'Cause every inch of you is perfect ♪ ♪ From the bottom to the top
Весь пол устилали толстые ковры.
Thick carpets covered every inch of the floor.
Весь его начищенный панцирь блестел, кожаные вставки были мягкими и темными от масла.
Every inch of his armor was polished and glowing, the leather soft and dark with oil.
Видеозапись ведется двадцать четыре часа в сутки, а этот коридор проходит через весь центр, как позвоночник.
Every inch of this corridor is recorded twenty-four/seven, and this corridor is the spine of the facility.
Сегодня утром он натер свой мотоцикл до блеска, и вот теперь он весь в пыли.
He detailed the motorcycle early this morning, polished every inch of trim and then had a flat tire and now there is dust.
Весь ее вид говорил: она не хочет здесь находиться и иметь с импресарио каких-либо дел.
Every inch of her gave out the message that she did not want to be here or have anything to do with him;
Трелл медленно ощупал так весь сосуд снаружи, а потом принялся за его внутреннюю поверхность.
Slowly, he covered every inch of the pot with his caress. When he had completed the outside, he stroked the inner surface.
at every pore
phrase
Представилось, до чего он был жалок в ту далекую пору: смущенный дикарь, мучительно перепуганный, весь в поту, озадаченный множеством непонятных штучек, с помощью которых следовало есть, как он трепетал перед грозным лакеем, как пытался с маху приобщиться к жизни, что ведут в этом обществе, на головокружительных высотах, а под конец решил честно быть самим собой, не прикидываясь, будто все ему понятно, будто он знает, как себя здесь вести.
He caught a glimpse of that pathetic figure of him, so long ago, a self–conscious savage, sprouting sweat at every pore in an agony of apprehension, puzzled by the bewildering minutiae of eating–implements, tortured by the ogre of a servant, striving at a leap to live at such dizzy social altitude, and deciding in the end to be frankly himself, pretending no knowledge and no polish he did not possess.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test