Translation for "вести переговоры" to english
Вести переговоры
verb
Translation examples
Мы ведем переговоры о том, следует ли вести переговоры, как вести переговоры, когда вести переговоры.
We have been negotiating about whether to negotiate, how to negotiate, when to negotiate.
Ему нужно вести переговоры по протоколу, договору, а то и просто вести переговоры.
It needs to negotiate a protocol, a treaty, or simply engage in negotiations.
Как мне думается, мы можем вести переговоры в Нью-Йорке, но мы можем вести переговоры и в Женеве.
I think we can negotiate in New York, but we can also negotiate in Geneva.
С Марокко вести переговоры не о чем.
There was nothing to negotiate with Morocco.
Наша цель не состоит в том, чтобы вести переговоры по чему угодно, − речь идет о том, чтобы вести переговоры по определенным конкретным проблемам.
Our objective is not to negotiate on just anything; it is to negotiate on certain defined issues.
Джон Ф. Кеннеди однажды сказал, что мы никогда не должны вести переговоры из страха, но и никогда не должны бояться вести переговоры.
John F. Kennedy once said that we should never negotiate out of fear, but never fear to negotiate.
Они рекомендовали сторонам вести переговоры.
They encouraged the parties to negotiate.
Группа не будет вести переговоров по договору.
The group will not negotiate a treaty.
вести переговоры о привлечении государственных займов;
To negotiate loans.
– Кто будет вести переговоры за тебя, родич? – спросил он.
"Who will negotiate for you, kinsman?" he asked.
— Я здесь не для того, чтобы вести переговоры.
“I'm not here to negotiate.
Посреднику будет о чем вести переговоры.
That'll give the negotiator something to do.
— У нас было не так много времени, чтобы вести переговоры.
“We didn’t have much time to negotiate.”
Вести переговоры для Покойника развлечение.
Negotiations are fun for the Dead Man.
Мы пытались вести переговоры с КЗР.
We tried negotiating with the BLM.
Роберт не собирался вести переговоров.
Robert was not prepared to negotiate terms.
Предотвратить вепонизацию космоса проще, чем вести переговоры о космическом разоружении.
Preventing the weaponization of outer space would be easier than conducting negotiations on space disarmament.
d) <<Необходимо вести переговоры под руководством Организации Объединенных Наций>> (<<Асахи шимбун>>).
(d) "It is essential to conduct negotiations under UN leadership" (Asahi Shimbun).
Некоторые из государств, обладающих ядерным оружием, не склонны вести переговоры о ядерном разоружении в Конференции по разоружению.
Some nuclear-weapon States are still reluctant to conduct negotiations on nuclear disarmament in the Conference on Disarmament.
Важным фактором в этой связи стало то, что президент Милошевич взял на себя полномочия вести переговоры от имени Сербской Республики.
The assumption by President Milosevic of the authority to conduct negotiations on behalf of the Republika Srpska has been an important factor in this context.
Организация Объединенных Наций и Всемирный банк согласились содействовать повышению способности правительства вести переговоры по этому вопросу.
The United Nations and the World Bank have agreed to help build the capacity of the Government to conduct negotiations on the issue.
В ряде стран законодательство о закупках оставляет за организациями-заказчиками практически неограниченную свободу вести переговоры по своему усмотрению.
In some countries, procurement laws allow contracting authorities virtually unrestricted freedom to conduct negotiations as they see fit.
Министр национальной обороны, с которым встречалась Специальный докладчик, считает, что именно правительство должно вести переговоры в политической области.
The Minister of Defence, with whom the Special Rapporteur held talks, considers that it is incumbent on the Government to conduct negotiations at the political level.
Как все мы знаем, делегации зачастую вынуждены вести переговоры в условиях весьма ограниченного времени, включая вопросы мира, безопасности и чрезвычайной гуманитарной помощи.
As we all know, delegations must often conduct negotiations under severe time constraints, including on questions of peace, security and humanitarian relief.
Барайл еще не в состоянии вести переговоры.
Bareil's in no condition to conduct negotiations.
Я не уполномочен вести переговоры о капитуляции.
I'm not authorized to conduct negotiations about surrender.
Поэтому Каджи оставил маленького колдуна вести переговоры относительно покупки припасов.
Thus Kadji left it to the small wizard to conduct negotiations for the purchase of supplies.
Тогда сатир велел слуге срочно затянуть себя в корсет, надел атласный жилет и бархатный сюртук в золотистую искорку и отправился вести переговоры самолично.
Then the satyr immediately ordered his servant to lace him into his corset, put on his satin waistcoat and velvet frock coat with the gold sparkles, and set out to conduct negotiations in person.
Даниэль-бек сказал, что говорить с человеком, у которого на горле ошейник, не будет, а будет говорить с беком евреев, только для этого ему нужно войти в собственный дом, потому что уважаемым людям не пристало вести переговоры в кустах, словно двум шакалам.
Daniel-bek said that he would not talk with a man who had a metal collar around his neck, he would only talk with the Jews’ bek, and for that he had to go into his own house, because it was not seemly for honorable men to conduct negotiations in the bushes like a pair of jackals.
verb
В отношении такой информации нелегко применять концепцию сложившихся различий между тем, что можно считать <<офертой>>, и тем, что следует толковать как <<приглашение вести переговоры о заключении контракта>>.
Such information might not easily fit into the established distinctions between what might constitute an "offer" and what should be interpreted as an "invitation to treat".
В этом деле ВСООНК продолжали сталкиваться с трудностями в своих отношениях с турецкими силами, которые отказывались вести переговоры с ВСООНК по ряду вопросов, отсылая представителей Сил к турецко-кипрским властям.
Difficulties continued in that respect with the Turkish Forces, who refused to treat with UNFICYP on a number of issues, referring the Force instead to the Turkish Cypriot authorities.
Тем не менее они по-прежнему сталкивались с трудностями в своих отношениях с турецкими силами, которые продолжали отказываться вести переговоры с ВСООНК по ряду вопросов, отсылая представителей Сил к турецко-кипрским властям.
None the less, difficulties remained with respect to liaison with the Turkish Forces, who continued to refuse to treat with UNFICYP on a number of issues, referring the Force instead to the Turkish Cypriot authorities.
Суд заявил, что согласно ЗЭС применению подлежат общепринятые принципы договорного права, хотя способ, при помощи которого Интернет-торговцы рекламировали свой товар, может предопределять, будет ли такая реклама истолкована как предложение вести переговоры о заключении договора или же как односторонний договор.
The court stated that the usual principles of contract law applied under the ETA, although the way Internet merchants presented an advertisement would determine whether it would be construed as an invitation to treat or a unilateral contract.
2. В своей борьбе с терроризмом Соединенные Штаты следуют трем принципам: во-первых, не вести переговоры с террористами и не уступать их требованиям; во-вторых, относиться к террористам как к преступникам и применять в их отношении соответствующие нормы права; в-третьих, вводить против государств, которые покровительствуют террористической деятельности или поощряют ее, экономические, дипломатические и политические санкции и требовать, чтобы другие государства делали то же самое.
2. In dealing with terrorism, the United States followed three general rules: first, not to make deals with terrorists or submit to blackmail; second, to treat terrorists as criminals and apply the rule of law; and third, to impose economic, diplomatic and political sanctions on States that sponsored or supported terrorists and to urge other States to do likewise.
Есть ли среди вас, чернь, кто-либо, достойный вести переговоры со мной?
Is there any in this rout with authority to treat with me?
Они не станут вести переговоры ни с кем другим.
They wouldn't treat with anyone else."
Если Менелай убьет Париса, ему придется вести переговоры.
If Menelaos killed Paris, he would have to treat.
– Ты даешь мне полномочия вести переговоры с нашими пленниками в карете?
I have your authority to treat with our prisoners in the coach?
— Вы правы. Чтобы господин де Корматен согласился вести переговоры с Республикой...
"You do. That Monsieur de Cormatin should consent to treat with the Republic . "Consent!" Hoche interrupted him.
Вести переговоры о сдаче этой части дома понедельно на приемлемых условиях предоставлялось жильцу первого этажа;
For the letting of this portion of the house from week to week, on reasonable terms, the parlour lodger was empowered to treat;
Лисандр сообщает, что не в его власти вести переговоры, ни во власти царей, это могут только эфоры в Спарте. – После трех месяцев?
Lysander sends word he has no power to treat, nor the kings, only the Ephors at Sparta.”-“After three months?
Я сказал ему, что Гуазахт поручил мне вести переговоры, поскольку я и раньше нередко беседовал с асцианскими военнопленными и знаком с их обычаями.
I told him Guasacht had sent me to treat in his stead because I had often spoken with Ascian prisoners and knew their ways.
Он не желает вести переговоры ни с тобой, ни с кем иным, кто без приглашения ступает на его территорию, а особенно он не жалует тех, кто состоит в союзе с аппалачами и испанцами, которые пролили много крови ковета.
He has no desire to treat with you or any other representative of those who are advancing on their land, and especially has no love for anyone allied to the Apalachee or the Spanish, who have spilled much Coweta blood.” EMPIRE OF UNREASON
verb
Вести переговоры с самим президентом Соединенных Штатов.
Parley with the President of the United States.
Она заявила о своем праве вести переговоры с капитаном.
She's invoked the right of parley with Captain Barbossa.
Он начал все это, а теперь хочет вести переговоры?
He started all this, and now he wants to parley?
Теперь оно готово было вести переговоры. 18
Now it was ready to parley. 18
— Тогда почему они хотят вести переговоры? — спросила Кэтлин.
"Then why are they seeking parley?" Caitlin asked.
– Колдунья? – догадался Руфо. – Если она хочет вести переговоры с представителем…
“The wizard?” Rufo reasoned. “If she wishes to parley with an emissary-“
— Я здесь для того, чтобы вести переговоры, Фрей, а не для участия в твоих маленьких играх.
‘I’m here to parley, Frey, not play your little game.’
Пока мы будем вести переговоры, орудия корабля будут держать их на прицеле.
They'll be right under the ship's guns while we're parleying."
Дриззт не знал, собирались ли гоблины вести переговоры честно, намереваясь обрушить каменную пластину лишь в том случае, если дварфы начнут атаковать их, но с появлением опасного гиганта он не хотел рисковать.
Drizzt didn’t know whether the goblins intended to honestly parley, dropping the stone slab only if the dwarves made move to attack, but with the appearance of the dangerous giant, he wasn’t willing to take any chances.
На этот-то люк и надеялся Черный Корсар. Но сначала Морган решил спуститься к осажденным, чтобы вести переговоры о сдаче. Он неторопливо сошел по ступенькам и дошел до самого кубрика, словно какой-нибудь беспечный пассажир. Четверо испанских солдат, которые прятались за первым рядом баррикад, прицелились в него из мушкетов, но не стреляли, ожидая команды.
And on that hatch the Black Corsair and Morgan had a lot counted. For the moment, the lieutenant took care to parley through a that wide opening. He went down into the painting and reached the end of the lane he stepped intrepidly into the frapponte. Immediately four Spanish soldiers who were guarding the barricade lo they took aim with their harquebuses. "Down with my weapons!"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test