Translation for "вера в силу" to english
Вера в силу
Translation examples
faith in the power
Общество исконно верило в силу просвещения как инструмент изменения поведения человека.
Society has always retained a basic faith in the power of education to change human behaviour.
Это было выражением веры в силу человека, который должен быть рациональным перед лицом выбора и избрать путь мира и прогресса вместо войны и разрушений.
It was an expression of faith in the power of human beings to be rational in the face of these choices and to choose the paths of peace and progress instead of war and destruction.
И глубокая вера в силу печатного слова.
And a deep faith in the power of the written word.
− Я верю в силу желания.
I have great faith in the power of will.
Эрнест верит в силу прессы так же сильно, как любая парижанка.
Ernest has as much faith in the power of the press as a Parisian madam.
Вера — это сила внутри вас, и это даже более сложно и неуловимо для понятия, чем магия.
Faith is a power of its own, and one even more elusive and difficult to define than magic.
В свете последующих событий ложь казалась такой презренно глупой, а вера в силу правды — такой бесконечно великой мудростью!
the lie had been so despicably foolish, seen by the light of the ensuing events, and faith in the power of truth so infinitely the greater wisdom!
Теперь, когда Зоргер в часы досуга мог с воодушевлением отдаться игре ума, ему, уже насмотревшемуся на эту желтую дикую землю, нетрудно было представить себе, каким покинутым почувствовал бы себя тот, кто, не имея веры в силу форм или лишенный по неведению хотя бы возможности поверить в нее, вдруг, как в кошмарном сне, оказался бы один на один с этой местностью: это был бы ужас, страх перед злым духом, неотвратимым концом света, где человек от сплошного одиночества – ведь и за ним ничего бы уже больше не было – готов был бы умереть прямо на месте, но ему не дано было бы это: потому что уже не было бы никакого места – и даже злой дух уже не смог бы забрать его к себе: потому что самое это имя перестало бы существовать – и осталось бы только вечное умирание от ужаса, потому что и время перестало бы существовать.
And so Sorger, his thoughts made playful by his after-work elation, was able, while contemplating the yellow wilderness, to sense the desolation of a man who, without faith in the power of forms or rendered incapable of such faith by ignorance, might find himself, as in a nightmare, confronting this part of the world alone: his horror face to face with the Evil One at the irrevocable end of the world, unable to die of loneliness then and there—since there would no longer be a then and there—or even to be carried off by Satan—for even such names would have ceased to exist—but doomed to die of horror, for time, too, would have ceased to exist.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test