Translation for "величавость" to english
Величавость
noun
Translation examples
noun
Пурпурными величавыми горами
For purple mountains majesty
В 18 ваннах есть что-то величавое но одновременно можно использовать только одну ванну.
I suppose there is some sort of majesty in 18 baths... only you can only take one at a time.
Ведь бездельничать – значит стать чужим временем года и выпасть из течения жизни, что движется величаво в бесконечность в гордом преклонении пред ней.
"For to be idle is to become A stranger unto the seasons "And to step out of life's procession "That marches in majesty And proud submission towards the infinite
– Сорок два, – величаво изрек Глубокий Мыслитель.
“Forty-two,” said Deep Thought, with infinite majesty and calm.
Струан покачал головой, пораженный ее величавостью.
He shook his head, awed by her majesty.
И тут я понимаю, что в своем величавом порыве она забыла трость.
It was then I realized that, in her show of majesty, she'd left her cane.
Слова слетели с ее губ с легкостью и величавостью коронованной особы.
The words rolled off Myrtis's tongue with an ease and inflection of majesty.
Распустив когти, он садится на озеро, нарушая величавую безмятежность бурных вод.
Talons clawing, it lands on a loch, rippling the quiet majesty of the turbulent waters.
И это придавало Сторму в глазах жителей Арцора величавый ореол изгнанника.
The death of his home world tended to lend Storm something close to exiled majesty in Arzoran eyes.
На его фоне величаво поднимались голубые горы, вершины которых терялись в облаках и, казалось, доставали до звезд.
Mountains reared into it wherever you looked, blue majesties, their highest peaks lost in the clouds, bared to the stars.
Музыка была грустной, раздирающей и непреодолимой. Приказ оставить позади всю мишуру и бессмысленность; завораживающий величавостью смерч.
The music was sad, ripping, overpowering-a command to abandon all things cheap and tawdry, a full-blown engulfing majesty.
— С неба, — ответил он и поднял палец вверх, туда, где тусклые звезды едва виднелись в величавом сиянии солнца.
“From the sky,” he said, and pointed up to where the faint stars hung dimmed by the majesty of the sun;
Исполинский, непостижимый, тысячекратно увеличенный и царственно величавый в своей массивной броне, этот многотонный великан был точной копией Хвата!
              Vast and inconceivable, a thousand times or more greater in bulk and its armored majesty a thing of many tons—it was Grabbit!
Боллинджер споткнулся о меня и рухнул, величаво, как подрубленный кедр, так приложившись спиной об пол, что тот дрогнул.
Ballinger went down over my back with the slow majesty of a toppling redwood. He hit whack-on his upper spine with a thunderous crash that shook the floor, and he lay there, stunned.
У стены стояла величавая женщина, похожая в розовом наряде на королеву. Волосы ее ниспадали на плечи, а фигуру заливал зловещий свет. Деймон понял, что эта неподвижная женщина – его жена.
Standing against a wall, taller than he had realized, queenly and erect, draped in a flowing rose-colored gown, her hair flowing over her shoulders, her figure bathed in a mauve light, immobile in death, was his wife.
Волосы у нее были цвета лунных лучей, и была она так стройна и высока, так царственно величава, что вряд ли можно было сказать определенно, стара она или молода. Дейв никак не мог разглядеть, какого цвета у нее глаза — от лица ее исходило такое сияние, что он, ошеломленный и испуганный, вынужден был отвернуться.
Very tall she was, queenly, and he could not have said if she was young or old, or the color of her eyes, because there was a light in her face that made him avert his face, abashed and afraid.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test