Translation for "вверх и вниз по лестнице" to english
Вверх и вниз по лестнице
Translation examples
органы местной власти должны запросить помощь со стороны министерства образования для установки в существующих школах специального оборудования, благодаря которому инвалиды могут передвигаться вверх и вниз по лестнице;
In existing schools, the local authorities must ask for assistance from the Ministry of Education for installing special equipment to help people with disabilities to move up and down stairs;
Приятно было снова бегать вверх и вниз по лестницам.
It had been fun to be able to run up and down stairs again.
Они обе носились вверх и вниз по лестнице, помогая адъютанту таскать коробки, прикидывая, что в какую комнату поставить.
They were both busy running up and down stairs, helping the orderlies to carry boxes, and figuring out what to put in what rooms.
Он безошибочно вел друзей сквозь лабиринт коридоров, вверх и вниз по лестницам, причем окольными путями, которыми мало кто пользовался.
He led them unerringly through a maze of corridors, up and down stairs, taking them along routes that were rarely used and hardly trafficked.
Самодовольно качнув головой, Ральф собрался уйти, как вдруг тонкий его слух уловил какой-то шум и гуд голосов, а также беготню вверх и вниз по лестницам в том самом доме, который являлся предметом его наблюдений;
So, nodding his head very complacently, Ralph was leaving the spot, when his quick ear caught the sound of a confused noise and hubbub of voices, mingled with a great running up and down stairs, in the very house which had been the subject of his scrutiny;
С коробкой пленки под мышкой эта троица моталась вверх и вниз по лестницам кинотеатров, из города в город, в надежде, что их репутация не опередит их, по случайному наитию полагаясь на свое смутное впечатление о городе, в зависимости от времени дня или общей ситуации принимая внезапные решения, кто будет вести переговоры, если их впустят в дверь – точнее, если их впустят с черного хода.
Up and down stairs from one theater to the next, from one town to the next, the three trekked with film cans under their arms hoping their reputations hadn’t preceded them, making sudden judgment calls according to the vibes of the town or the time of day or the situation in general as to who would do the talking, assuming they got in the front door or, more precisely, the back door.
В течение многих лет дракон этот покачивался, громыхая и скрипя на ветру, перед окнами парадной спальни гостеприимного заведения, которому присвоено было его имя, но за все те годы, что он покачивался, громыхал и скрипел, никогда еще не бывало такой возни и суматохи в его грязноватых владеньях, как в тот вечер, который последовал за событиями, весьма подробно описанными в предыдущей главе; никогда еще не бывало такой беготни вверх и вниз по лестницам, такого множества огней, такого шушуканья, такого дыма и треска от дров, разгорающихся в отсыревшем камине; никогда так старательно не просушивались простыни, никогда так не пахло на весь дом раскаленными грелками, никогда не бывало таких хлопот по хозяйству; короче говоря, ничего подобного еще не доводилось видеть ни дракону, ни грифону, ни единорогу[14] и никому из всего их племени с тех самых пор, как они начали интересоваться домашним хозяйством.
For many years, then, he had swung and creaked, and flapped himself about, before the two windows of the best bedroom of that house of entertainment to which he lent his name; but never in all his swinging, creaking, and flapping, had there been such a stir within its dingy precincts, as on the evening next after that upon which the incidents, detailed in the last chapter occurred; when there was such a hurrying up and down stairs of feet, such a glancing of lights, such a whispering of voices, such a smoking and sputtering of wood newly lighted in a damp chimney, such an airing of linen, such a scorching smell of hot warming-pans, such a domestic bustle and to-do, in short, as never dragon, griffin, unicorn, or other animal of that species presided over, since they first began to interest themselves in household affairs. An old gentleman and a young lady, travelling, unattended, in a rusty old chariot with post-horses; coming nobody knew whence and going nobody knew whither; had turned out of the high road, and driven unexpectedly to the Blue Dragon;
up and down the stairs
! таскались вверх и вниз по лестнице в ночь, когда убили этого идиота.
Up and down the stairs the night that idiot was killed.
Это не моя работа, отводить вверх и вниз по лестнице этого ублюдка.
It's not my job to carry the bastard up and down the stairs.
Прогуливаясь вверх и вниз по лестнице, он часто останавливался, чтобы принюхаться, но ничего не выпрашивал...
On his way up and down the stair, he often paused to sniff, but he never asked for anything...
Я... как мы вообще будем таскать коляски вверх и вниз по лестнице на 6й этаж без лифта?
I... How are we even going to get strollers up and down the stairs of a sixth-floor walkup?
Вверх и вниз по лестнице лились потоки волшебства.
Magic flowed up and down the stairs of the tower.
Когда он ложился, Майклу приходилось неустанно носиться вверх и вниз по лестнице.
When he was in bed, Michael had to tear up and down the stairs.
Женщине приходится ходить пять раз, на улицу и обратно в дом, вверх и вниз по лестнице.
It takes her five trips, in and out of the house, up and down the stairs.
– Совершенно верно. Крюгер не может бегать вверх и вниз по лестницам в ванные комнаты.
"Yeah, shit. No way he's running up and down any stairs to any bathrooms.
Лишь изредка тишину нарушали шаги старой горничной, проходившей то вверх, то вниз по лестнице со шваброй в руке.
An elderly maid was going up and down the stairs with a mop.
Вы прогуливаетесь некоторое время вверх и вниз по лестнице, а потом решаете засесть у себя в спальне, наверху.
so, after walking up and down the stairs for a while, you go and sit in your own bedroom.
В те времена мальчики бегали вверх и вниз по лестнице, нося кружки эля посетителям.
That was in the days when potboys had to scurry up and down the stairs bringing pitchers of ale to the customers above.
Я встала, прислонилась спиной к стене и стала глядеть то вверх, то вниз по лестнице.
So I stood up, put my back to the wall, and let my peripheral vision try to keep track of both up and down the stairs.
Ваша Нэнни говорит, что я должна лежать в постели, а это значит, что уйму всего придется носить вверх и вниз по лестнице.
Your Nanny says I am to stay in bed, which will mean a lot of carrying up and down the ... stairs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test