Translation for "введение принципа" to english
Введение принципа
  • introduction of the principle
  • the introduction of the principle of
Translation examples
introduction of the principle
- введение принципа, в соответствии с которым так называемые "субботние дополнительные выходные дни" не учитываются при расчете продолжительности отпуска;
Introduction of the principle that additional days off, the so—called “Saturdays off”, are not included in the leave;
- введение принципа гендерного равенства в содержание программы обучения, школьные учебники и дидактические пособия на различных ступенях образования.
- introduction of the principle of gender equality into curricula, textbooks and teaching aids at all levels of education.
Наиболее важным существенным изменением по сравнению с Законом 1993 года является введение принципа, в соответствии с которым эстонский реестр церквей, по аналогии с другими реестрами, ведется судами.
The most important substantive change, as compared to the 1993 law, is the introduction of the principle according to which the Estonian register of churches is maintained at the courts, similarly to other registers.
- "Введение принципа одноразового единовременного представления одному органу, как правило таможне, всей необходимой документации и данных для экспорта или импорта, исключения из которых будут определены позднее.
Introduction of the principle of a single, one-time presentation to one agency, normally the customs, of all documentation and data requirements for export or import, subject to any exceptions to be identified.
59. Закон о занятости и страховании на случай безработицы (Официальный журнал РС, № 71/2003) содержит положения о введении принципа равного доступа к работе и равного обращения в процедуру найма.
The Law on Employment and Insurance in Case of Unemployment (Official Journal of the RS, No. 71/2003) contains provisions on the introduction of the principle of equal access to jobs and equal treatment in the employment procedure.
9. отмечает также недавнее введение принципа оптимальности затрат в отношении закупок и просит Генерального секретаря при применении этого принципа и далее обеспечивать защиту финансовых интересов Организации, изучать передовые методы и обеспечивать ведение надлежащего учета;
9. Notes also the recent introduction of the principle of best value for money in relation to procurement, and requests the Secretary-General, when applying this principle, to continue safeguarding the financial interests of the Organization, consider best practices and ensure that adequate records are kept;
66. Г-жа Крикли приветствует заявление гватемальской делегации о введении принципа самоидентификации при переписи населения, которая состоится в 2012 году, а также о желании властей воспользоваться дезагрегированными этническими данными, которые будут собраны в этой связи, для разработки социальной политики, лучше учитывающей потребности различных этнических и социальных групп страны.
66. She welcomed the Guatemalan delegation's announcement of the introduction of the principle of self-identification in the 2012 population census and the authorities' determination to make good use of the statistics, disaggregated by ethnicity, that would be gathered during the census in order to create social policies that were better adapted to the needs of the country's various ethnic and social groups.
302. Закон о поправках к Закону о гражданском судопроизводстве, вступивший в силу в декабре 2003 года, упростил гражданское судопроизводство и сделал его более эффективным, что было достигнуто, в частности, за счет введения принципа единовластного суда при судопроизводстве в первой инстанции и частично судопроизводстве, возбужденном с использованием средств правовой защиты, введения эффективных средств борьбы с злоупотреблением процедурными полномочиями, ограничения возможностей блокирования судопроизводства на основаниях, связанных с компетенцией, реформирования механизмов вручения судебных документов и пересмотра понятия "помощник".
302. The Act on Amendments to the Civil Procedure Act, which entered into force in December 2003, has simplified the civil procedure and made it more efficient, which has, amongst other things, been achieved by the introduction of the principle of a monocratic trial in first instance proceedings and partly also in proceedings instituted upon remedies, by the introduction of efficient instruments for combating the misuse of procedural authorities, by limiting the possibilities of stalling the proceeding on competence grounds, by reforming the service arrangements and by redefining the concept of the assistant.
Цели этого документа должны быть следующими: внесение поправок в существующее законодательство; принятие законов против дискриминации по признаку пола; введение механизмов гендерного равенства в правовую и политическую системы; укрепление экономического положения женщин; включение аспектов гендерного равенства во все сферы социальной жизни, в частности в области здравоохранения, образования и средств массовой информации; введение принципа позитивной дискриминации, направленной на увеличение числа женщин в директивных органах и обеспечение изменений в традиционных отношениях, а также содействие участию женщин в общественной и политической жизни.
The aims of the document should be as follows: amendments to existing legislation; the passing of laws against gender discrimination; introduction of mechanisms for gender equality into the legal and political system; strengthening the economic standing of women; introduction of aspects of gender equality into all spheres of social life, in particular in the fields of health, education and the media; introduction of the principle of positive discrimination aimed at increasing the number of women in decision-making bodies and bringing about changes in the traditional attitudes as well as promoting the participation of women in public and political life.
the introduction of the principle of
- введение принципа, в соответствии с которым так называемые "субботние дополнительные выходные дни" не учитываются при расчете продолжительности отпуска;
Introduction of the principle that additional days off, the so—called “Saturdays off”, are not included in the leave;
- введение принципа гендерного равенства в содержание программы обучения, школьные учебники и дидактические пособия на различных ступенях образования.
- introduction of the principle of gender equality into curricula, textbooks and teaching aids at all levels of education.
Наиболее важным существенным изменением по сравнению с Законом 1993 года является введение принципа, в соответствии с которым эстонский реестр церквей, по аналогии с другими реестрами, ведется судами.
The most important substantive change, as compared to the 1993 law, is the introduction of the principle according to which the Estonian register of churches is maintained at the courts, similarly to other registers.
- "Введение принципа одноразового единовременного представления одному органу, как правило таможне, всей необходимой документации и данных для экспорта или импорта, исключения из которых будут определены позднее.
Introduction of the principle of a single, one-time presentation to one agency, normally the customs, of all documentation and data requirements for export or import, subject to any exceptions to be identified.
9. отмечает также недавнее введение принципа оптимальности затрат в отношении закупок и просит Генерального секретаря при применении этого принципа и далее обеспечивать защиту финансовых интересов Организации, изучать передовые методы и обеспечивать ведение надлежащего учета;
9. Notes also the recent introduction of the principle of best value for money in relation to procurement, and requests the Secretary-General, when applying this principle, to continue safeguarding the financial interests of the Organization, consider best practices and ensure that adequate records are kept;
Цели этого документа должны быть следующими: внесение поправок в существующее законодательство; принятие законов против дискриминации по признаку пола; введение механизмов гендерного равенства в правовую и политическую системы; укрепление экономического положения женщин; включение аспектов гендерного равенства во все сферы социальной жизни, в частности в области здравоохранения, образования и средств массовой информации; введение принципа позитивной дискриминации, направленной на увеличение числа женщин в директивных органах и обеспечение изменений в традиционных отношениях, а также содействие участию женщин в общественной и политической жизни.
The aims of the document should be as follows: amendments to existing legislation; the passing of laws against gender discrimination; introduction of mechanisms for gender equality into the legal and political system; strengthening the economic standing of women; introduction of aspects of gender equality into all spheres of social life, in particular in the fields of health, education and the media; introduction of the principle of positive discrimination aimed at increasing the number of women in decision-making bodies and bringing about changes in the traditional attitudes as well as promoting the participation of women in public and political life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test