Translation for "в частности отметил" to english
В частности отметил
Translation examples
38. Те представители, которые выступили по вопросам, касающимся данной подпрограммы, дали высокую оценку этой подпрограмме и, в частности, отметили ее важность в освещении деятельности ЮНЕП широким слоям населения.
Those representatives who spoke on this subprogramme generally praised it and, in particular, noted its importance in communicating the product of UNEP efforts to the global community.
Комиссия, в частности, отметила, что в пункте 3 этой резолюции Генеральная Ассамблея предложила Комиссии представить в своем докладе Генеральной Ассамблее комментарий относительно ее нынешней роли в поощрении верховенства права.
The Commission in particular noted that, by paragraph 3 of that resolution, the General Assembly invited the Commission to comment, in its report to the General Assembly, on the Commission's current role in promoting the rule of law.
В своем последнем докладе Специальный комитет, в частности, отметил, что бедуинскому племени джахалин угрожает принудительное выселение вследствие расширения близлежащего израильского поселения (A/50/463, приложение, пункт 736).
In its last report the Special Committee in particular noted that the Jahalin Bedouin tribe was facing forced eviction because of the expansion of a nearby Israeli settlement (A/50/463, annex, para. 736).
Члены Совета поблагодарили глав государств и правительств стран региона за предпринимаемые усилия по развитию мирного процесса и, в частности, отметили конструктивный вклад правительства Южной Африки в обеспечение защиты возвращающихся политических руководителей.
Members of the Council commended the Governments and heads of State of the region for their efforts at furthering the peace process and, in particular, noted the positive contributions of the Government of South Africa in providing protection for returning political leaders.
219. Что касается заявления для государств, то Комиссия, в частности, отметила, что следует постоянно наращивать местный потенциал для проведения реформ коммерческого права, с учетом постоянно вносимых в коммерческое право изменений, обусловленных изменением порядка ведения предпринимательской деятельности.
As regards the message to States, the Commission in particular noted that local capacity in commercial law reforms should continually be built, recognizing that commercial law constantly evolved in response to business practices.
Один из представителей, в частности, отметил, что концепция соразмерности создает впечатление существенного и объективного ограничения свободы государств прибегать к контрмерам, в то время как на деле будет трудным определять в каждом конкретном случае наличие злоупотребления такой свободой.
One representative in particular noted that the concept of proportionality created the impression of a substantive and objective limitation on the freedom of States to resort to countermeasures whereas in reality it would be difficult to determine whether such freedom had been abused in a given case.
91. Комиссия выразила признательность другим сотрудникам Секретариата за помощь, предоставленную Комиссии, и в частности отметила высокий профессиональный уровень устного перевода на официальные языки Организации Объединенных Наций и содействие, оказываемое сотрудниками по обслуживанию заседаний.
91. The Commission expressed its appreciation to other members of the Secretariat for the assistance they provided to the Commission and, in particular, noted the high professional standard of interpretation in the official languages of the United Nations and the assistance provided by the officers.
Он, в частности, отметил точку зрения УПВ о том, что для принятия данного предложения потребуется внести поправку в правовой текст Конвенции МДП.
It particularly noted the OLA's opinion that the proposal would require an amendment of the legal text of the TIR Convention.
Они, в частности, отметили, что ответственность за это ложится на правительство в Белграде, которое отказывается пойти на взаимное признание государств этого региона.
They particularly noted that the responsibility falls on the Government in Belgrade, which refuses to accept mutual recognition of the States of the region.
Он, в частности, отметил достижения, сделанные ГЭ.2 под руководством ее последнего Председателя г-на Е. Гоффина (Бельгия).
He particularly noted the achievements of GE.2 under its last Chairman, Mr. E. Goffin (Belgium).
Они, в частности, отметили, что незаконный сбыт алмазов позволяет УНИТА вести широкомасштабные военные действия с применением обычных вооружений.
Ministers particularly noted that UNITA was able to carry out a large-scale conventional war through the illicit sale of diamonds.
Он, в частности, отметил меры по поощрению равенства между мужчинами и женщинами, борьбу с торговлей людьми, принятие современной иммиграционной политики и проведение подготовки государственных служащих в области прав человека.
It particularly noted the measures to promote equality between men and women, the fight against human trafficking, the launching of a modern immigration policy and the training of State personnel in the area of human rights.
41. Специальный докладчик по вопросу о коренных народах, в частности, отметил выраженную во многих случаях правительством приверженность примирению с коренными народами, включая его поддержку Декларации о правах коренных народов.
41. The Special Rapporteur on indigenous people particularly noted the many instances of commitment made by the Government to reconcile with indigenous peoples, including its support for the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples.
Он, в частности, отметил содержащееся в национальном законодательстве положение об относительно длительном периоде (минимум 540 оплачиваемых рабочих дней в течение последних 24 месяцев), дающем право на получение пособия по безработице.
It particularly noted the determination in the national legislation of a relatively long qualifying period for unemployment benefit of a minimum length of 540 working days of salaried employment over the past 24 months.
Он, в частности, отметил, что несоблюдение НГБ относительно более опасно, чем других договоров, таких как Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и возможный договор о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
He particularly noted that non-compliance of NSAs were relatively more dangerous than other Treaties like Comprehensive Test Ban Treaty (CTBT) and a possible Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT).
Она, в частности, отметила уделение особого внимания добровольной репатриации в качестве долгосрочного решения и ту каталитическую роль, которую УВКБ сможет сыграть в этой области, в частности на основе организации "предметных" поездок, информационных кампаний и перевозок.
She particularly noted the emphasis placed on voluntary repatriation as a durable solution and the catalytic role UNHCR could play in this area, particularly through organizing "go and see" visits, information campaigns and transport.
В своей резолюции 757 (1992) Совет Безопасности, в частности, отметил, что "притязания Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) на автоматическое продолжение членства бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии в Организации Объединенных Наций не получили всеобщего признания".
The Security Council, in its resolution 757 (1992), particularly notes that "the claim by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to continue automatically the membership of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia in the United Nations has not been generally accepted".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test