Translation for "в характере" to english
В характере
Translation examples
содержит положения нормативного характера и положения договорного характера.
contains stipulations of a normative character and stipulations of a contractual character.
международного характера
of an international character
А) общего характера:
A. Of a general character:
Характер домохозяйства
Household character
Это - их международный характер.
This is their international character.
С учетом трансграничного характера переноса ТЧ такое процентное сокращение может носить необязательный характер.
With a view to the transboundary character of PM, such a percentage reduction could be non-binding in character.
- долгосрочный характер;
- Long-term character;
В) Конкретного характера:
B. Of a specific character:
В. Обязательный характер
B. Binding character
Они отражают его характер.
They reflect its character.
вся разница в характере.
I guess that's a difference in character.
ј € слишком мало. "огда мы сходимс€ в характерах, мисс Price.
Then we are equally in character, Miss Price.
Закон будучи облитым слешем и все еще пребывание в характере.
Act while being slushied and still staying in character.
Следует помнить, что опыт должен быть достаточно мощным и необходимо создать тонкое изменение в характере.
The experience must be important enough to be remembered. Must cause a change in character ...
На характер ваш я тогда рассчитывал, Родион Романыч, больше всего на характер-с!
I was counting on your character, Rodion Romanych, on your character most of all!
Характер его осудили все.
His character was decided.
Какой, однако ж, у вас характер!
What a character you have, though!
Не знаешь ты ее характера;
You little know her character.
но Марфа Петровна уже такого характера.
but that is Marfa Petrovna's character.
Совершенно, совершенно неожиданный характер!
A totally, totally unexpected character!
— Особенно интересны сложные характеры.
Yes, but intricate characters are the most amusing.
Она раскрывает, таким образом, что в пределах этого мира всеобще человеческий характер труда образует его специфический общественный характер.
In this way it is made plain that within this world the general human character of labour forms its specific social character.
В тебе есть характер, а мне нравятся люди с характером.
You've got character. I like a man with character."
– У меня нет характера.
I have no character.
Ну и характер у нее!
She's quite a character."
– У вас есть характер.
‘You’ve got character.
Укрепляет характер.
It builds character.
— В разнице их характеров?
The difference in their characters?
Это было не в его характере.
That was out of character.
И золотой характер.
And a golden character.
Будет красота в характере.
there will be beauty in the character.
in the nature
В действительности, характер контракта определяется характером деятельности.
In reality, the nature of the activity determines the nature of the contract.
— Но она помогает ему настолько, насколько допускает ее характер.
But she does help him on, as much as her nature will allow.
А твой характер и любовь твоя должны ее поразить!
Your love and your wild nature impress her.
Не в ее характере, однако, было таить досаду, углубляясь в собственные переживания.
It was not in her nature, however, to increase her vexations by dwelling on them.
Отдел I Неравенства, обусловливаемые самим характером занятий
Part 1: Inequalities arising from the Nature of the Employments themselves
– Потом, как Шнейдер высказал мне свое мнение о моем характере и понудил меня…
Then how Schneider told me about my childish nature, and--
Однако неопределенность не представляется обязательно присущей характеру таких налогов.
Uncertainty, however, does not seem to be necessarily inherent in the nature of such taxes.
Ваш характер я считаю совершенно сходным с моим и очень рада;
I think your nature and mine must be extremely alike, and I am very glad of it.
Продукт такого труда часто оказывается на рынке дешевле, чем это соответствовало бы его характеру.
The produce of such labour comes frequently cheaper to market than would otherwise suitable to its nature.
с первых слов заявлялся характер серьезный и полный истинного достоинства.
and from the first word that fell from her lips, any stranger would at once conclude that she was of a serious and particularly sincere nature.
Характер нашего разговора имеешь в виду? Я имею в виду твой характер.
The nature of this conversation? The nature of you.
Это не в их характере.
It isn’t in their nature.
Это в их характере.
That's their nature.
– Теперь у него такой характер.
“That’s his nature now.”
— Прекрасного характера.
      “Very good-natured.”
Ты по характеру космополит.
You are naturally cosmopolitan.
– Это не в моем характере.
It is not my nature,
Это в моем характере.
It is in my nature.
Это было просто не в их характере.
That simply was not their nature.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test