Translation for "в упор" to english
В упор
adverb
Translation examples
adverb
Солнце и смерть не смотрят друг на друга в упор.
On neither the sun, nor death, can we look fixedly.
Ни на солнце, ни на смерть нельзя смотреть в упор.
On neither the sun, nor death, can a man look fixedly.
приподняла руку, раскрыла было рот, но все-таки не вскрикнула и медленно, задом, стала отодвигаться от него в угол, пристально, в упор, смотря на него, но всё не крича, точно ей воздуху недоставало, чтобы крикнуть.
she raised her hand, opened her mouth, yet still did not utter a cry, and began slowly backing away from him into the corner, staring at him fixedly, point-blank, but still not uttering a sound, as if she did not have breath enough to cry out.
Прежде чем занавеси упали, Джессика успела заметить, что в передней толпится народ. Она посмотрела на Тартар: невысокая смуглая женщина в черном с красными узорами платье; ноздри раздуваются, открывая натертые носовыми фильтрами мозоли; сплошь синие глаза в упор смотрят на нее.
Jessica glimpsed a press of people in the outer room before the hangings fell. She looked up at Tharthar—a small, dark woman in a red-figured robe of black, the total blue of her eyes trained fixedly on Jessica, the nostrils of her tiny nose dilated to reveal the plug scars.
Она смотрела на него в упор.
She stared at him fixedly;
Росмер (глядит на нее в упор).
      Rosmer (looking at her fixedly).
Она повернулась и в упор посмотрела на него.
She turned and looked fixedly at him.
Лис по-прежнему смотрит на нее в упор.
Fox continues to regard her fixedly.
Алессан в упор смотрел на Эрлейна, пока говорил Ринальдо.
Alessan was staring fixedly at Erlein as Rinaldo spoke.
Несколько секунд он в упор смотрел на брата Франциска.
He stared fixedly at Brother Francis for several seconds.
Лидия стояла лицом ко мне, глядя на меня в упор.
Lidia was standing facing me looking at me fixedly.
Нет. Не могу. Еще что-нибудь? (Смотрит в упор на Де Левиса.)
No. I can't. Anything else? [He looks fixedly at DE LEVIS].
Глубоко посаженные глазки Ривза в упор уставились на Маркби.
Reeves' deep-set little eyes stared fixedly at Markby.
Когда глаза были готовы, он заметил – представьте себе его удивление! – что они моргают и в упор глядят на него.
Fancy his surprise when he noticed that these eyes moved and then stared fixedly at him.
adverb
Антуана Измери поставили на колени и в упор выстрелили ему в голову.
Antoine Izméry was made to kneel and shot at point-blank range in the head.
А затем они выстрелили в него в упор, когда он лежал без движений на полу.
They then fired on him at point-blank range when he was lying unable to move on the ground.
Оба они были с завязанными сзади руками и были убиты выстрелами в упор, в голову.
Both had been shot at point-blank range and had their arms tied behind their backs.
По их словам, людей убивали семьями, на глазах детей убивали родителей, причем всех расстреливали в упор.
Whole families were killed, parents in front of their children, all shot at point-blank range.
Тогда Неджма Бузаут открыла дверь, и один из сотрудников (Р.Б.) в упор выстрелил в нее.
Nedjma Bouzaout opened the door and one of the policemen (R.B.) shot her point-blank and she died immediately.
Правительственные войска расстреливали в упор других подозреваемых, тела которых были брошены на улицах.
The Government's soldiers have fired point blank at other suspects whose bodies were abandoned in the streets.
По сообщениям очевидцев, силы безопасности расстреливали в упор некоторых раненых, лежащих на земле.
According to witness accounts, security forces reportedly shot dead some of the injured at point blank range as they lay on the ground.
По данным криминалистической экспертизы, следы пороха вокруг раны на его лице указывают на то, что выстрел был произведен в упор.
According to forensic analysis, tattooing around the wound in his face indicates that the shot was delivered at point blank range.
Большинство жертв, которых вытолкнули из их жилищ и расстреляли в упор, относились к низшей индуистской касте.
Most of the victims, who were dragged out of their homes and shot at point-blank range, were lower-caste Hindus.
По результатам исследования тел солдат, погибших во время боев в Гутьерресе (Кундинамарка), некоторые из них погибли от выстрелов в упор.
In the case of the fighting in Gutiérrez (Cundinamarca), autopsies of dead soldiers indicate that several were shot at point-blank range.
Выстрел в упор.
Fired at point-blank range.
Стреляли в упор.
Witness saw point-blank range.
Два выстрела в упор.
Two rounds, point-blank.
Именно так был поставлен вопрос в упор в полемике Каутского с Паннекуком.
It was in this point-blank form that the question was put in Kautsky's controversy with Pannekoek.
Заметов смотрел на него прямо в упор, не шевелясь и не отодвигая своего лица от его лица.
Zamyotov looked straight at him, point-blank, without moving or drawing his face back from Raskolnikov's face.
Он продолжал в упор смотреть на него, говоря это, и вдруг опять беспредельная злоба блеснула в глазах его.
He continued to stare at him point-blank as he said this, and suddenly a boundless anger again flashed in his eyes.
затем, подойдя чуть не в упор к Лужину: — Извольте выйти вон! — сказал он тихо и раздельно, — и ни слова более, иначе…
then, going up to Luzhin almost point-blank: “Be so good as to get out!” he said, softly and distinctly. “And not a word more, or else .
— А знаете что? — вскричал Раскольников, приподнимаясь на подушке и смотря на него в упор пронзительным, сверкающим взглядом, — знаете что?
Raskolnikov cried out, raising himself on his pillow and looking point-blank at him with piercing, glittering eyes, “do you know what?”
Ахиллесу наконец показалось непорядком, что человек не пьян, а стоит перед ним в трех шагах, глядит в упор и ничего не говорит.
Achilles finally thought it out of order for a man who was not drunk to be standing there in front of him, three steps away, staring at him point-blank and saying nothing.
— Нет, учусь… — отвечал молодой человек, отчасти удивленный и особенным витиеватым тоном речи, и тем, что так прямо, в упор, обратились к нему.
No, studying . the young man replied, surprised partly at the peculiarly ornate turn of speech and partly at being addressed so directly, point-blank.
Раскольников отшатнулся к самой спинке дивана от наклонившегося к нему Порфирия и молча, в упор, в недоумении его рассматривал.
Raskolnikov drew all the way back on the sofa, away from Porfiry, who was leaning towards him, and stared at him silently, point-blank, in bewilderment.
Время терпит, время терпит-с, — бормотал Порфирий Петрович, похаживая взад и вперед около стола, но как-то без всякой цели, как бы кидаясь то к окну, то к бюро, то опять к столу, то избегая подозрительного взгляда Раскольникова, то вдруг сам останавливаясь на месте и глядя на него прямо в упор.
Porfiry Petrovich muttered, moving back and forth by the desk, but somehow aimlessly, as if darting now to the window, now to the bureau, then back to the desk, first avoiding Raskolnikov's suspicious eyes, then suddenly stopping dead and staring point-blank at him.
— Она была застрелена почти в упор.
“She was shot almost at point-blank range.”
Расстояние было невелико, били почти в упор.
The range was short, almost point-blank.
Пришлось стрелять почти в упор.
Had to fire at almost point-blank range.
И тогда Белснор выстрелил. В упор.
Glen Belsnor fired at him. Point blank.
Этот свет приборы в упор «не видели».
Devices "did not see" this light point blank.
Сто ружей выстрелил в меня в упор.
A hundred muskets fired at me, point blank.
Он в упор выстрелил полицейскому прямо в лоб.
He shot the trooper point-blank in the forehead.
Потом денг почти в упор выпустил по плотине ракету.
Then it launched a missile, almost point-blank, at the dam.
– При стрельбе в упор получается симпатичная дырочка.
It makes a nice hole at point blank range.
Лучевой удар поразил рыцаря в упор.
    The blast struck the knight at point-blank range.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test