Translation for "в течение всего дня" to english
В течение всего дня
Translation examples
during the whole day
В ходе этой ознакомительной поездки, которая продолжалась в течение всего дня, участники семинара познакомились с:
During the whole day excursion, the following operations were observed:
Самолеты израильских ВВС в течение всего дня совершали облеты Джебъа, Дамура, Сайды и Набатии.
The Israel Air Force overflew the Jabba`, Damur, Sidon and Nabatiyah areas all day long.
Перекресток Бейт-Яхун, который контролируется произраильским ополчением, оставался закрытым для пешеходов и движения транспортных средств в обоих направлениях в течение всего дня.
The Bayt Yahun crossing, which is controlled by the client militia, remained closed to passage by pedestrians and vehicles in both directions all day long.
15. Поскольку заключенным неизбежно приходится разговаривать между собой в течение всего дня, такая беседа при определенных обстоятельствах автоматически превращается в политический митинг.
15. Since the prisoners inevitably talk with each other all day long, in certain circumstances discussions automatically become political meetings.
В течение первого месяца содержания под стражей Аскаров подвергался длительным допросам в здании Министерства внутренних дел, которые длились в течение всего дня и часто даже ночью.
During the initial month of detention, Askarov was interrogated at the Ministry of Internal Affairs' building all day long and often interrogatories continued into the night.
Например, если у женщины некому следить за детьми, она забирает их с собой на работу в поле, и дети помогают ей в течение всего дня, однако это не рассматривается как труд.
For example, if women have no one to look after their children, they take them out into the fields and the children help them all day long, but it isn't seen as work.
Кроме того, Трибунал выразил мнение, что заседания в залах нельзя проводить в течение всего дня, поскольку в этом случае судьи не смогут располагать необходимым временем для изучения дел и подготовки своих решений и приговоров.
In addition, the Tribunal considered that courtrooms could not be used all day long because judges would not have the necessary time to research and draft their decisions and judgements.
Мы столкнулись с тем, что выделенные российской миссии места практически всегда заняты, иногда в течение всего дня, автомобилями соседних полицейского участка и пожарной части, военными автомобилями либо грузовиками и легковыми автомобилями, не имеющими специальных разрешений.
We have found that the places assigned to the Russian Mission are almost always occupied, sometimes all day long, by vehicles of the neighbouring police station and fire house, by military vehicles or by trucks or passenger cars without special permits.
12. Представитель Румынии проинформировал Рабочую группу о том, что в его стране перевозки опасных грузов запрещены в ночное время с 22 часов до 5 часов утра, а также в течение всего дня по субботам, воскресеньям и праздничным дням, за исключением перевозок нефтепродуктов под № ООН 1202, 1203 и 1223 и сжиженных нефтяных газов под № ООН 1965, которые могут осуществляться в ночное время, а также по субботам, воскресеньям и праздничным дням при определенных условиях, в частности в сопровождении транспортного средства с аварийными огнями желтого цвета и при наличии специального разрешения.
12. The representative of Romania informed the Working Party that the transport of dangerous goods by night was prohibited in his country from 10 p.m. to 5 a.m., as well as all day long on Saturdays, Sundays and holidays, except for petroleum products of UN Nos. 1202, 1203 and 1223 and liquefied petroleum gas of UN No. 1965, the carriage of which by night, as well as on Saturdays, Sundays and holidays could take place under certain conditions, for example, with an accompanying vehicle with yellow warning lights and under a special permit.
В ходе многодисциплинарного симпозиума, который был посвящен теме <<Исцеление мира: этический аспект глобализации и взаимозависимости в эпоху терроризма>> и был организован 10 сентября 2004 года Фондом <<Добродетель>> в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке под эгидой секции по неправительственным организациям Экономического и Социального Совета в связи с третьей годовщиной террористических нападений 11 сентября 2001 года, главный представитель <<ОКИЮ-Венето>> в Нью-Йорке, принимавший участие в работе симпозиума в течение всего дня, обратил внимание собравшихся на пагубные последствия незаконной и все более широкомасштабной эксплуатации горно-рудных ресурсов стран Африки, особенно стран региона Великих озер, которая осуществляется при полном попустительстве со стороны <<сильных мира сего>>, для чего обратился с устным вопросом к Его Превосходительству гну Джону Данфорту, представителю Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций, и к другим выступавшим на форуме ораторам.
One step in that direction was made by the principal representative of CISM-Vénétie at the multidisciplinary symposium marking the third anniversary of the terrorist attacks of 11 September 2001, organized by the Virtue Foundation, under the auspices of the Committee on Non-governmental Organizations of the Economic and Social Council and held at United Nations Headquarters on 10 September 2004 on the theme "Healing the World: the Ethical Dimension of Globalization and Interdependence in the Age of Terror". After participating in the work all day long, the representative posed an oral question to H.E. Mr. John Danforth, then the Ambassador of the United States of America to the United Nations and one of the speakers at the forum. Our representative did so in order to draw the attention of the participants to the perverse effects of the illicit and increasingly intensive exploitation of the mineral resources of Africa, in particular the Great Lakes region, which has elicited no reaction at all from world leaders.
Ты можешь спрашивать о моих намерениях в течении всего дня,
You can question my intentions all day long,
Это не имеет смысла, что вы сижу здесь делаете это в течение всего дня!
It doesn't make sense that you're sitting here doing this all day long!
Я думаю, что если бы я работал рядом с женщиной в течение всего дня,
I think that if I were working beside a woman all day long,
Неудивительно, что ты не можешь спать по ночам если ты спишь в течение всего дня.
It's no wonder you can't sleep at night when you sleep all day long.
В течение всего дня она вела себя довольно необычно.
She had been acting peculiar all day long.
Вспоминались обрывки разговора, и он размышлял над ними в течение всего дня.
Snatches of conversation kept coming back, and he puzzled over them all day long.
При подгонке в соответствии с инструкцией обеспечивает правильную и комфортабельную поддержку бюста в течение всего дня.
Supplies firm, relaxing support to bosom all day long when fitted as directed.
Читателям небезразличны темы, которые я затрагиваю, и в течение всего дня мне звонят.
A lot of the stuff I do is human interest, and I get calls from people all day long.
Он спросил ее, чем она занимается в течение всего дня, и умеет ли читать, и не нарисует ли для него что-нибудь.
He asked her what she did all day long and if she could read and would she draw something for him.
Джордан не знал, делает ли она это намеренно, но ему казалось, что она могла бы гладить его ладонь в течение всего дня.
He didn’t know if she did this on purpose, but she could keep doing it all day long.
Боль в спине и подергивания в течение всего дня это была первая стадия родовых схваток.
What she'd been experiencing as back pain and occasional cramping all day long had been the first stage of labor.
В течение всего дня этот огромный тяжелый купол сала нависает над темным океаном — и ни разу не показалось солнце, чтобы растопить его.
All day long, this huge heavy dome of fat weighing down on the dark sea—and no sun to melt it.
В течение всего дня, этого второго дня сражения, два флота сражались у Скиафоса, зеркально отражая сухопут­ные войска у Ворот.
All day long, that second of battle, the fleets had clashed off Skiathos in mirrored reflection of the armies at the Gates.
Прошлой ночью он находил ее желанной. В течение всего дня она часто вспыхивала при воспоминании о прошлой ночи.
He had found her desirable last night—her cheeks had been turning hot at regular intervals all day long at the memory of last night.
Изменения на рынке (в течение всего дня)
Market developments (continued all day)
Обсуждение положения на рынке (в течение всего дня)
Market Discussions (continued all day)
Экскурсия в течение всего дня (обед во время экскурсии)
All day excursion (lunch during excursion)
:: 28 мая Параллельная работа двух дискуссионных группы в течение всего дня:
:: 28 May All-day meeting of two parallel discussion groups;
Напротив, еще не хватает учреждений, предназначенных для ухода за самыми маленькими детьми в течение полного дня.
However, the provision of all-day places for young infants remains inadequate.
Мы действительно очень напряженно работали -- в течение всего дня -- в целях достижения консенсуса по важному тексту.
We have really worked hard, all day, to reach consensus on an important text.
Если счетчики работают в течение всего дня, то у них должен иметься дополнительный источник для подзарядки переносных устройств".
If the census enumerators work all day, they will have additional charging source for hand-held devices
Плюс у меня заседания в течение всего дня.
Plus I've got meetings all day.
- Холи, вы так простоите в течение всего дня.
- Kholi, you haven't got all day.
Эта гордость подстегивала их в течение всего дня и покидала только вечером, на привале, уступая место мрачному беспокойству и недовольству.
the pride that spurred them on all day and dropped them at pitch of camp at night, letting them fall back into gloomy unrest and uncontent.
Мы оставались дома в течение всего дня из-за "ветра".
We had stayed around the house all day on account of the "wind".
Заседания совета проходят в течение всего дня в пятницу и субботу;
The Board is meeting all day Friday and Saturday;
— О, никаких проблем, он уже сказал, что завтра свободен в течение всего дня.
“Oh, that’s no problem, he’s already indicated he’ll be available all day tomorrow.
Поэтому я бы не винила ее родителей за то, что они не замечали ее отсутствия в течение всего дня.
So I don’t blame her parents for not noticing she hadn’t been around all day.
Ружена предложила самый большой на курорте винный погребок, открытый в течение всего дня.
Ruzena suggested the spa's big brasserie, which was open all day.
В течение всего дня служба безопасности посольства сообщала о необычном оживлении слежки.
All day, the embassy’s security team had been noticing an unusual amount of surveillance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test