Translation for "в соответствии с принципом быть" to english
В соответствии с принципом быть
  • in accordance with the principle of being
  • in accordance with the principle be
Translation examples
in accordance with the principle be
2. В соответствии с принципами, установленными Судом:
2. In accordance with the principles established by the Court:
2. Действовать в соответствии с принципом общественной солидарности.
2. Act in accordance with the principle of social solidarity.
Договор необходимо выполнять в соответствии с принципами необратимости и транспарентности.
The Treaty should be implemented in accordance with the principles of irreversibility and transparency.
Сила должна применяться в соответствии с принципами пропорциональности и необходимости.
Force must be used in accordance with the principles of proportionality and necessity.
Она, несомненно, является суверенным государством в соответствии с принципами международного права.
It is undeniably a sovereign State, in accordance with the principles of international law.
Только таким образом, в соответствии с принципами права, можно было бы установить факт отказа...
Only then, in accordance with the principles of law, could waiver be established.
Венгрия подготовила собственные национальные предписания, соответствующие этому принципу.
Hungary prepared its national regulation according to this principle.
В соответствии с принципами, воплощенными в Хартии, Партнеры добились следующего:
In accordance with the principles enshrined in the Charter, the Partners have accomplished the following:
В соответствии с принципами рационального функционирования институтов власти судебные органы являются независимыми.
In accordance with the principles of good governance, the judiciary was independent.
Помимо этих пяти субсидий в различных случаях было установлено великое множество разных других пошлин с отдельных товаров иногда в целях удовлетворения нужд государства, а иногда в целях регулирования торговли страны в соответствии с принципами меркантилистической системы.
Besides those five subsidies, a great variety of other duties have occasionally been imposed upon particular sorts of goods, in order sometimes to relieve the exigencies of the state, and sometimes to regulate the trade of the country according to the principles of the mercantile system.
В соответствии с принципом цикличности большая часть приобретений, собранных в процессе продвижения через первые шесть уровней, теперь потеряла свою актуальность.
In accordance with the principle of circularity, most of the accretions gathered in the progression through the first six were now dispensed with.
Любое их нарушение является преступным в соответствии с принципами строгой ответственности и пропорциональности наказания и подлежит законному преследованию со стороны жертвы этого нарушения или его представителя.
Any infringement on them is subject to lawful prosecution by the victim of this infringement or his agent, and is actionable in accordance with the principles of strict liability and the proportionality of punishment.
Меню составляются в соответствии с принципами арканы, в которые мы еще не посвящены: судя по всему, цвет и структура того, что мы едим, при планировании имеет не меньшее значение, чем собственно пищевая ценность.
The menus are calculated according to arcane principles not yet disclosed to us; it seems as if the color and texture of what we eat has as much to do with the planning of meals as the nutritional value.
Главная цель современной войны (в соответствии с принципом двоемыслия эта цель одновременно признается и не признается руководящей головкой внутренней партии) — израсходовать продукцию машины, не повышая общего уровня жизни.
The primary aim of modern warfare (in accordance with the principles of doublethink, this aim is simultaneously recognized and not recognized by the directing brains of the Inner Party) is to use up the products of the machine without raising the general standard of living.
Но если бы их не было, структура мирового сообщества и процессы, ее поддерживающие, существенно не изменились бы. Главная цель современной войны (в соответствии с принципом двоемыслия эта цель одновременно признается и не признается руководящей головкой внутренней партии) – израсходовать продукцию машины, не повышая общего уровня жизни.
But if they did not exist, the structure of world society, and the process by which it maintains itself, would not be essentially different.The primary aim of modern warfare (in accordance with the principles of doublethink, this aim is simultaneously recognized and not recognized by the directing brains of the Inner Party) is to use up the products of the machine without raising the general standard of living.
Резолюция гласила: «Мы, нижеподписавшиеся скауты и бывшие скауты, ныне пассажиры славного «Мейфлауэра», дабы возродить скаутские традиции и распространить их, проложив путь к далеким звездам, учреждаем организацию «Бойскауты Ганимеда» в полном соответствии с принципами и задачами скаутского движения и тем самым обязуемся выполнять законы скаутов».
It read: "Be it resolved�we the undersigned, Scouts and former Scouts of many jurisdictions and now passengers in the good ship Mayflower, having as our purpose to continue the Scouting tradition and to extend the Scouting trail out to the stars, do organize ourselves as the Boy Scouts of Ganymede in accordance with the principles and purpose of Scouting and in so doing do reaffirm the Scout Law."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test