Translation for "в случае" to english
В случае
preposition
Translation examples
preposition
Процент выявленных случаев (число выявленных случаев по отношению к числу ожидаемых случаев)
Percentage of cases detected (number of cases detected against number of cases anticipated)
422. В 2002 году средства принуждения были использованы в 48 случаях (физическая сила − в 34 случаях, физическая сила и полицейская дубинка − в 6 случаях, полицейская дубинка − в 6 случаях и огнестрельное оружие − в 2 случаях), из которых в 43 случаях их применение было сочтено оправданным, а в 5 случаях − неоправданным (физическая сила − в 2 случаях, полицейская дубинка − в 1 случае и применение огнестрельного оружия − в 2 случаях).
422. In 2002, corrective devices were used in 48 cases (physical force in 34 cases, physical force and official stick in 6 cases, official stick in 6 cases and firearms in 2 cases), out of which in 43 cases their use deemed justified and in 5 cases unjustified (physical force in 2 cases, official stick in 1 case and use of firearms in 2 cases).
423. В 2003 году средства принуждения были использованы в 59 случаях (физическая сила − в 44 случаях, физическая сила и полицейская дубинка − в 5 случаях, полицейская дубинка − в 7 случаях и огнестрельное оружие − в 3 случаях), из которых в 54 случаях их применение было сочтено оправданным, а в 5 случаях − неоправданным (физическая сила − в 3 случаях, дубинка − в 2 случаях).
423. In 2003, corrective devices were used in 59 cases (physical force in 44 cases, physical force and official stick in 5 cases, official stick in 7 cases and firearms in 3 cases), out of which in 54 cases their use deemed justified and in 5 cases unjustified (physical force in 3 cases, stick in 2 cases).
Осуществлялось наблюдение за рассмотрением 240 случаев убийств, 6 случаев нанесения увечий, 2 случаев похищения и 30 случаев изнасилования детей
Monitored 240 cases of killing, 6 cases of maiming, 2 cases of abduction and 30 cases of rape against children
В докладе также упоминается о 8 141 случае жестокого обращения, 345 случаях применения пыток и 194 случаях изнасилования, 265 случаях насильственного исчезновения и 260 случаях произвольного задержания.
The report also noted 8,141 cases of ill-treatment, 345 cases of torture, 194 cases of rape, 265 cases of enforced disappearance and 260 cases of arbitrary detention.
Распространенность госпитализации: 441 случай (2010 год), 397 случаев (2011 год) и 487 случаев (2012 год).
Hospitalisation prevalence: 441 cases (2010); 397 cases (2011) and 487 cases (2012).
В случае землетрясения...
In case of earthquake --
В случае перехвата.
In case of intercept.
- в случае экстренной ситуации.
In case of an emergency.
В случае смерти жены...
In case of wife's death...
Контакты "в случае чего" есть?
Your "in case of's" good?
В случае моей смерти,
In case of my own death,
В случае возникновения чрезвычайно ситуации.
In case of an emergency, doctor.
Много разрушений в случае взрыва.
Damages in case of an explosion.
Но в данном случае это отнюдь не так.
But that is not the case here.
В этом случае он уже больше сюда не приедет.
In that case he would return no more.
Число окон в большинстве случаев можно считать снаружи и во всех случаях, не входя во все комнаты дома.
The number of windows can, in most cases, be counted from the outside, and, in all cases, without entering every room in the house.
В большинстве случаев они были отменены.
In most cases they have been taken away.
Однако даже и в этом случае она весьма значительна.
It is even in this case, however, very considerable.
Напротив, в большинстве случаев он даже увеличится.
On the contrary, it would in most cases be augmented.
представленный случай, действительно, частный-с!
the case in point is indeed a particular one, sir!
– Во всяком случае, – сказал он, – это касалось только ее.
"In any case," he said, "it was just personal."
Замечательнейший случай! — И неужели в совершеннейшем бреду?
A remarkable case!” “Really, in complete delirium?
Поэтому в большинстве случаев она вредна для землевладельца;
It is in most cases, therefore, hurtful to the landlords.
А в этом случае… – Что в этом случае?
In which case . . . ” “In which case . . . ?”
Просто в случае... в случае... – В случае, если мамочка вдруг станет знаменитостью, да?
Just in case ' in case ' In case Mom becomes a celebrity, huh?
Печальный случай, как и все подобные случаи.
A sad case, as these cases always are.
- Стой здесь в случае… в случае если он упадет".
You stay in case… in case it falls.
Может, в случае Мерчент и в случае Феликса.
Maybe in Marchent’s case, and in the case of Felix.
– На случай… на случай, если что-то вдруг случится.
“Just in case . . . just in case something happens soon.”
Но не в этом случае.
But not in this case.
– Я оставлю их тебе, на случай если… – На случай чего?
“I’ll leave them with you, just in case.” “In case of what?
Вот как в этом случае.
Nor was there in this case.
in event of
preposition
случае ДТП
In the event of an incident
Это не единичный случай.
This is not an isolated event.
Регистрация отдельных случаев.
Registry of Events.
Процедура в случае выдачи
Procedure in the event of extradition
В случае удаления SO2:
For SO2 removal event:
В случае пожара, приоритеты следующие:
In event of fire priorities are assigned as follows:
... которыйзащищаетПланетныйЭкспресс от судебного разбирательства в случае непредвиденных обстоятельств.
... protectingPlanetExpressfrom lawsuits in event of the unforseen.
Джерри, перед взлетом ...нам расскажут что делать в случае аварии.
Jerry, just so you know, before we take off they'll tell us what to do in event of a crash.
Во всяком случае, у нас очень смешной разговор вышел;
At all events we have had a very funny talk.
Во всяком случае, Дуня ясно видела, что Пульхерия Александровна не в здравом состоянии рассудка.
In any event, Dunya saw clearly that Pulcheria Alexandrovna was not in her right mind.
Во всяком случае выходка Аглаи, – конечно, шутка, хоть слишком резкая и легкомысленная, – была преднамеренная.
At all events her performance--which was a joke, of course, if rather a crude one,--was premeditated.
Расположились на ночлег широким кругом, при свете звезд и тусклого месяца. На всякий случай костров не жгли;
In a great circle, under the starry sky and the waxing moon, they now made their bivouac. They lit no fires, for they were uncertain of events;
Видишь ли, в том маловероятном случае, если Драко добьется успеха, я смогу немного дольше оставаться в Хогвартсе, занимаясь своей полезной разведывательной деятельностью.
You see, in the unlikely event that Draco succeeds, I shall be able to remain at Hogwarts a little longer, fulfilling my useful role as spy.
На самом же деле это были для меня лишь случайные эпизоды насыщенного событиями лета, и в ту пору, во всяком случае, они занимали меня несравненно меньше, чем личные мои дела.
On the contrary they were merely casual events in a crowded summer and, until much later, they absorbed me infinitely less than my personal affairs.
Порфирий помолчал, как бы соображая. — Вещи ваши ни в каком случае и не могли пропасть, — спокойно и холодно продолжал он. — Ведь я уже давно вас здесь поджидаю.
Porfiry paused, as if considering something. “Your things would not be lost in any event,” he went on calmly and coldly, “because I've been sitting here a long time waiting for you.”
Не далее как 30 августа был принят Декрет об образовании № 22, согласно которому в случае, если нынешний директор не в состоянии подыскать кандидата на преподавательскую должность, Министерство само подберет подходящего человека.
As recently as 30th August, Educational Decree Number Twenty-two was passed, to ensure that, in the event of the current Headmaster being unable to provide a candidate for a teaching post, the Ministry should select an appropriate person.
Я просто-запросто намекнул, что «необыкновенный» человек имеет право… то есть не официальное право, а сам имеет право разрешить своей совести перешагнуть… через иные препятствия, и единственно в том только случае, если исполнение его идеи (иногда спасительной, может быть, для всего человечества) того потребует.
I merely suggested that an 'extraordinary' man has the right... that is, not an official right, but his own right, to allow his conscience to...step over certain obstacles, and then only in the event that the fulfillment of his idea— sometimes perhaps salutary for the whole of mankind—calls for it.
Но в случае, если ни то…
But in the event that neither—
Это был беспрецедентный случай.
It was an unprecedented event;
— Так порой случается.
Necessary events sometimes are.
— Когда случается что-нибудь важное…
‘When an event as important as this …’
Во всяком случае, говори!
In any event, speak!
В случае твоей смерти…
In the event of your death——
В последнем случае X.У.
In latter event H.W.
Возможно, на случай войны.
Camouflaged in the event of war.
Просто несчастный случай.
Just a tragic event.
Если да, то это редкий случай.
If so, it was a rare event.
preposition
Только в этом случае есть реальная возможность достичь мира.
Only then will peace have a real chance.
Только в этом случае самые уязвимые из нас получат надежду на выживание.
Only then will the most vulnerable among us have a chance of survival.
Нам предоставляется редкая возможность, и мы ни в коем случае не должны ее упустить.
This is a rare chance and one we must seize with both hands.
В Программе действий признается тот факт, что здоровая семья создается по выбору, а не по случаю.
The Programme of Action recognizes that healthy families are created by choice, not chance.
В противном случае перспективы обеспечения мира и стабильности на нашем континенте не могут быть обнадеживающими.
Otherwise, there can be little chance for peace and stability in our continent.
Ни в коем случае нельзя исключать возможность того, что такое оружие будет использовано в террористических целях.
We should never underestimate the chances that such weapons will be used in terrorist activities.
— Потому что это, может быть, только случай.
“Because it may only be chance.”
Предположи же неопытного, и выйдет, что один только случай его из беды и вынес, а случай чего не делает?
Assume an inexperienced man, and it looks as if he escaped disaster only by chance, and chance can do all sorts of things!
И не расчетом, а случаем вывернулся!
And he got away not by calculation, but by chance!
Ведь уж сами говорите, что «может быть» только случай.
And now you say it 'may' only be chance.
— Да, женщина, так, нечаянный один случай… нет, я не про то.
“Yes, a woman, just some chance occasion...no, it's not that.”
— Ты обжимаешься с ней при всяком удобном случае
“If you keep groping her every chance you get—”
Вижу, случай подходящий, я вскочил и говорю:
I see my chance; so I skips up and says:
Случай да предупреждение, прозвучавшее во вскрике умирающего человека, – вот что его спасло.
Chance and the warning in a dying man's gasp—these had saved him.
Он убьет Блэка. Должен убить. Ему выпал редкий случай
He was going to kill Black. He had to kill Black. This was his chance
– Это кто? – спросил Фродо, улучив случай перешепнуться с хозяином. – Представлен, кажется, не был?
‘Who is that?’ Frodo asked, when he got a chance to whisper to Mr.
– Счастливый случай… – бормотал он, – счастливый случай.
he muttered, “chance favors, chance favors…”
– Случай не существует.
There is no chance.
– Если не случай, то что?
'If it wasn't chance, what was it?'
– Счастливый случай.
“A freak of chance,”
— Только благодаря случаю!
By chance, by happenstance!
– Ни в коем случае, сэр.
Not a chance, sir.
Белая Хризантема", случаем?
WhiteChrys, by chance?
– Разве это не счастливый случай?
Was not that a happy chance?
Что это — случай или удача?
Is it chance or luck?
Но в таком случае еще есть надежда!
There was still a chance, then!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test