Translation for "в самом конце" to english
В самом конце
adverb
Translation examples
Атмосфера произвола и лишений окружает человека до самого конца.
The continuum of arbitrariness and petty torment prevails to the very end.
И все же необходимо, чтобы такая демонстрация имела образцово-показательный характер до самого конца.
However, the demonstration must be exemplary to the very end.
62. Третья группа, как сообщают, была арестована в самом конце оккупации.
A third group is said to have been arrested at the very end of the occupation.
25. Третья группа, как сообщается, была арестована в самом конце оккупации.
25. A third group is said to have been arrested at the very end of the occupation.
Я намерен продолжать консультации с делегациями до самого конца моих полномочий.
I intend to continue consulting delegations up to the very end of my term of office.
Неприменимо, поскольку единственная новая миссия была создана в самом конце отчетного периода
Not applicable, as one new mission was established at the very end of the reporting period
Подобные задержки приводят к тому, что важные пункты рассматриваются в самом конце работы Комитета.
Such delays caused important items to be taken up at the very end of the Committee's work.
Я благодарю всех участников за проявленное терпение, в особенности тех, кто остался до самого конца заседания.
I thank all participants for their patience, and especially those who have stayed to the very end.
Мы до самого конца напряженно трудились над тем, чтобы свести к минимуму наши озабоченности и быть в состоянии поддержать этот текст.
We worked hard to the very end to narrow our concerns and to be able to support this text.
В разделе <<Документация>> в самом конце списка в качестве дополнительного вставить следующий четвертый абзац:
Under Documentation insert an additional item as the fourth item, i.e., at the very end of the list:
Вы увидели их в самом конце.
You only saw them at the very end.
И в самом конце, свой личный паспорт.
And, at the very end, its own passport.
Дадим сыграть им песню в самом конце.
We'll have them play one song at the very end.
Что будет в самом конце, мы не знаем.
We don't know what'll happen at the very end.
Дальше по коридору, в самом конце.
I think if you go down the hall, it's on the right at the very end.
Теперь в самом конце на выдохе, мягко нажимай на курок.
Now at the very end of your exhale, you hold, then gently pull the trigger.
Ох, как ни странно, Точка исчезновения находится в самом конце времени.
Well, oddly enough, as the Vanishing Point is at the very end of time.
Но во всех романах люди всегда оказываются вместе только в самом конце
But the thing about romance is people only get together right at the very end.
— Вы будете со мной? — До самого конца, — сказал Джеймс.
“You’ll stay with me?” “Until the very end,” said James.
Он не мог отвести взгляда от темной массы в самом конце ряда домов.
He was looking toward the dark mass that stood at the very end of this row of houses.
Твоя очередь подойдет в самом конце… Но обещаю, ты удостоишься чести быть так же полезен, как и Берта Джоркинс.
Your part will come at the very end… but I promise you, you will have the honor of being just as useful as Bertha Jorkins.
Но в самом конце прохода, на полу, была какая-то фигура — эта черная фигура корчилась, словно раненое животное. От испуга и волнения у Гарри сжалось сердце.
But there was a shape on the floor at the very end, a black shape moving on the floor like a wounded animal… Harry’s stomach contracted with fear… with excitement…
Оборванец, окинув взглядом Свидригайлова, встряхнулся и тотчас же повел его в отдаленный нумер, душный и тесный, где-то в самом конце коридора, в углу, под лестницей.
The ragamuffin, looking Svidrigailov over, roused himself and at once led him to a remote room, stuffy and small, somewhere at the very end of the corridor, in a corner, under the stairs.
Я несколько раз утверждал, что весь этот вопрос возможно излагать новичкам не иначе как в самом конце, когда уж он убежден в системе, когда уже развит и направлен человек.
I've insisted several times that this whole question cannot be explained to novices except at the very end, once he's already convinced of the system, once the person has already been developed and directed.
До самого конца пиршества Трелони вела себя вполне сносно. Сидели за столом еще два часа, Гарри и Рон в рождественских колпаках из хлопушек перепробовали все кушанья. Они первые встали из-за стола, и профессор Трелони громко вскрикнула: — Мои дорогие!
Professor Trelawney behaved almost normally until the very end of Christmas dinner, two hours later. Full of bursting with christmas dinner and still wearing their cracker hat, Harry an Ron got up first from the table and she shrieked loudly. “My dears!
Что-то на самом конце линии.
Something at the very end of the line.
— Что случилось в самом конце?
What happened there at the very end?
Вы останетесь в сознании до самого конца.
You will be awake to the very end.
Они доехали до самого конца гребня.
They rode to the very end of the ridge.
Я всегда остаюсь до самого конца.
I always stayed until the very end.
Он встал в очередь в самом конце.
He got into line, but at the very end.
В самом конце Эскамилло-драйв.
At the end of Escamillo Drive. At the very end.
Конюшня находилась на самом конце двора;
The stable was at the very end of the courtyard;
Она верила в него до самого конца.
She had believed in him until the very end.
– Только в самом конце понял, – ответил пилот.
"No," the pilot said, "not until the very end there.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test