Translation for "в разделе" to english
В разделе
Translation examples
29. Раздел 5.4: Раздел был упрощен по аналогии с разделом 5.1:
29. Section 5.4: The section was simplified as section 5.1:
Исключить "и МПОГ" и заменить "разделах" на "разделе".
Delete "and RID" and replace "sections" by "section".
Вместо по разделу 29 читать по разделу 23
For section 29; read section 23,
Вместо раздел III читать раздел II.
Replace section III with section II.
Ряд разделов руководящих принципов были реструктурированы, и были внесены существенные изменения, в частности в разделах, касающихся сводного перечня (раздел 5), включения в перечень (раздел 6), изъятия из перечня (раздел 7) и обновления сводного перечня (раздел 8).
Several sections of the guidelines were restructured, and substantive changes were introduced, in particular in the sections on the Consolidated List (section 5), listing (section 6), de-listing (section 7) and updating the Consolidated List (section 8).
Между разделом 6 и нынешним разделом 7 вставить новый раздел 7 ниже следующего содержания.
Insert between section 6 and current section 7 the following new section 7.
Найди протокол в разделе Ф, полка 23, будь добр.
You'll find the minutes in section "F," shelve 23, if you please.
Пожалуйста, потратьте минуту, чтобы записать личные данные в раздел "А".
Please take a moment to complete the personal information in section A.
Там вы выберете руководителя в порядке, описанном в разделе 1-28.
There, you will choose a leader As specified in Section one dash two eight.
Сегодня вечером я буду в разделе 17 проверяя ремонт корпуса, и когда эти двери закроются для этих людей их судьба будет и моей судьбой
Tonight, I will be in Section 17 inspecting repairs to the hull, and when those doors are closed on those people, their fate will be my fate.
Будучи признан виновным в преступлении уголовного убийства, убийство первой степени, осужденный жюри из сверстников, так же подсудимому было дано право выбирать метод наказания, как это предусмотрено в разделе 77-36-16 кодексе штата Юта, аннотированный 1953 г, с поправками,
Having been found guilty of the crime of criminal homicide, murder in the first degree, by a jury of his peers, and the defendant having been given the election to determine the mode of death as provided in Section 77-36-16 of the Utah Code,
Поскольку за предыдущее нарушение Вы, согласно разделу 13 Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов, уже получили официальное предупреждение, мы с сожалением извещаем Вас о том, что Ваше личное присутствие ожидается на дисциплинарном слушании в Министерстве магии 12 августа в 9 часов утра.
As you have already received an official warning for a previous offence under Section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy, we regret to inform you that your presence is required at a disciplinary hearing at the Ministry of Magic at 9 a.m. on the twelfth of August.
— «Подсудимому вменяется в вину нижеследующее: он сознательно, намеренно и с полным пониманием незаконности своих действий, получив ранее по сходному поводу письменное предупреждение от Министерства магии, второго августа нынешнего года в девять часов двадцать три минуты вечера произнес заклинание Патронуса в населенном маглами районе и в присутствии магла, что нарушает статью «С» Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних от тысяча восемьсот семьдесят пятого года и раздел тринадцатый Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов».
That he did knowingly, deliberately and in full awareness of the illegality of his actions, having received a previous written warning from the Ministry of Magic on a similar charge, produce a Patronus Charm in a Muggle-inhabited area, in the presence of a Muggle, on the second of August at twenty-three minutes past nine, which constitutes an offence under Paragraph C of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery, 1875, and also under Section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy.
– Это номер раздела в Уставе АМПНА. – Дайте-ка угадаю. Девятый раздел. Оп-девять кивнул. – И что это за раздел?
“It refers to a section of the OIPEP Charter.” “Lemme guess. Section Nine.” He nodded. I asked, “So what is Section Nine?”
Всегда можно почитать спортивный раздел;
There was always the Sports Section;
— А где расположен раздел поэзии?
Where's the poetry section?
Запишем в раздел «ребусы».
Let’s enter that in the ‘puzzles’ section.”
– У них отличный спортивный раздел.
“They have a good sports section.”
Ты смотрел раздел бизнеса?
You see the business section?
Подвал был разделен на два отсека.
The cellar was divided into two sections.
Вот в чем смысл Раздела девять.
That is all Section Nine means.
– Я читал Девятый раздел.
I read Section Nine.
Целиком отсутствовал целый раздел.
One section was missing.
11. Закон состоит из 9 разделов, а именно: a) преамбула (раздел 1); b) НКК (раздел 2); c) ограничительная деловая практика (раздел 3); d) слияния (раздел 4); e) юрисдикция суда (раздел 5); f) общие положения (раздел 6); g) правонарушения и санкции (раздел 7); h) применение закона и других нормативных актов, имеющих отношение к конкуренции (раздел 8); и i) временные положения (раздел 9).
11. The Act is arranged in 9 chapters dealing with: (a) preliminary provisions (chapter 1); (b) the NaCC (chapter 2); (c) restrictive business practices (chapter 3); (d) mergers (chapter 4); (e) jurisdiction of court (chapter 5); (f) general provisions (chapter 6); (g) offences and penalties (chapter 7); (h) application of the Act and other legislation relating to competition (chapter 8); and (i) transitional provisions (chapter 9).
C. Раздел 7.1.4 и раздел 7.2.4 части 7
C. Part 7 Chapter 7.1.4 and Chapter 7.2.4
внесении поправок в раздел 7.1.4 и раздел 7.2.4 части 7;
Amend Part 7, Chapter 7.1.4 and Chapter 7.2.4;
Данный раздел будет составлен на основе информации, содержащейся в предыдущих разделах.
This sub-chapter will be completed on the basis of the information in the preceding sub-chapters.
Для рассмотрения наиболее соответствующего способа ведения расходов на эти общественные работы и учреждения третий отдел настоящей главы будет разделен на три статьи.
The consideration of the manner in which the expense of those different sorts of public, works and institutions may be most properly defrayed will divide this third part of the present chapter into three different articles.
Отдельное рассмотрение каждого из этих четырех видов налогов разделит второй отдел настоящей главы на четыре статьи, причем три из них потребуют дальнейших подразделений.
The particular consideration of each of these four different sorts of taxes will divide the second part of the present chapter into four articles, three of which will require several other subdivisions.
Она разделила его веселье. Глава 8
She joined in his laughter. Chapter 8
Гарри читал раздел «Устранение возможных неисправностей».
Harry was reading aloud from the “If This Goes Wrong” chapter of the manual.
А когда мотоцикл и «шеви-нова» разделились, он последовал за мотоциклом. Глава 15
When the Chevy Nova and the motorcycle split up, the van tailed the bike. CHAPTER 15
— Теперь зачитай из каждого раздела главу двадцатую, стих седьмой. — Ладно, сейчас глянем.
“For each of the books, read me the passages for chapter twenty, verse seven.” “Okay, let’s see.
Он листал ее, читал названия разделов, и его уверенность с каждой минутой крепла.
He flipped the book open haphazardly, reading chapter titles and feeling each moment ever more sure.
Глава 20 Каждый день я молюсь, чтобы ты нашел женщину, с которой cмог бы разделить свою жизнь …
Chapter 20 I pray every day that you will find a woman to share your life…
Забудьте про уровни орденов и рот, просто разделите и сгруппируйте имеющихся у нас людей в подходящие боевые группы.
Forget Chapter and company lines, just divide and group the men we have into viable fighting parties.
В разделе распродаж.
It was in the clearance section.
Нет, в разделе недвижимости.
No, the real estate section.
в разделе "Модные провалы"?
in their "Fashion Fails" section?
- Это в разделе "Метро".
-It's in the Metro section.
Статья напечатана не в разделе "бизнес", а в разделе "культура".
It doesn't get printed in the business section, it gets printed in the art section.
Я сейчас посмотрю в разделе "Смелость" .
I'll look in my section on courage.
Это находится в разделе теории последовательности?
Is that in the string theory section?
Гиббс что-то написал в разделе комментариев.
Gibbs wrote something in the comment section.
Это даже не в разделе "Спорт" или "Наука".
It's not the Sports section, not Science.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test