Translation for "в припадках" to english
В припадках
Similar context phrases
Translation examples
Иногда это выглядит так, будто у людей эпилептические припадки: они начинают неудержимо трястись.
Sometimes it is like people are having an epileptic fit: they start shaking uncontrollably.
Сейчас он зависит от такого лечения. [...] Я полагаю, что припадки эпилепсии спровоцированы избиениями".
He is now dependent on that medication. [...]. I think that the beatings trigger the epilepsy fits".
155. Некоторые такие заявки были связаны с серьезными симптомами наркотической абстиненции, включая припадки и обмороки.
155. Some requests were on the grounds of serious withdrawal symptoms, including fits and fainting.
Заключенных, которые явно нуждаются в медицинской помощи, например во время припадков, следует незамедлительно доставлять в медицинское учреждение.
Prisoners in obvious need of medical attention, e.g. having fits, should be transferred for medical treatment without delay.
Тогда я пошла в больницу Спэниш-Тауна, чтобы навестить друга, и, к моему удивлению и ужасу, увидела там Майкла с открытой кровоточащей раной на голове. [...] В настоящее время Майкл проходит лечение от эпилепсии и, если он его прекращает, то страдает от припадков.
I then went to visit a friend who was in Spanish Town Hospital and to my surprise and horror I saw Michael there with his head cut open and bleeding. [...] Michael is currently on medication for his epilepsy and if he stops the medication he suffers from fits.
Этот Международный день -- день приверженности мечте о Палестине, существующей в гармонии со всеми своими соседями в обстановке, когда, как метко сказал Альбер Камю, <<насилием не отвечают на насилие в припадке бешенства, которое усугубляет само себя и отрицает простой язык разума>>, иными словами, все говорят на языке справедливости, мира и братства.
This International Day reflects a special moment of commitment to the cause of a State of Palestine living in harmony with all its neighbours, so that for all time, and in the striking words of Albert Camus, "violence will no longer respond to violence in a fit of delirium that exacerbates and negates the simple language of reason" -- in other words, the language of justice, peace and brotherhood.
Это, в частности, дети, больные церебральным параличом, которые не могут передвигаться без посторонней помощи, не могут себя обслуживать, требуют индивидуального ухода; дети, страдающие частыми эпилептическими припадками, энурезом и энкопрезом вследствие органического поражения центральной нервной системы; дети, страдающие тяжелыми формами умственной отсталости и т.д.
Most of them are children suffering from cerebral palsy who cannot move about without help or care for themselves and require individual care, children who have frequent epileptic fits or suffer from enuresis or encopresis as a result of a minor disorder of the central nervous system, and children suffering from severe forms of mental backwardness, etc.
– Припадки? – удивился немного князь, – припадки теперь у меня довольно редко бывают.
"Fits?" asked the prince, slightly surprised. "I very seldom have fits nowadays.
Он хохотал так, как будто был в каком-то припадке.
He laughed as though he were in a sort of fit.
Лицо его было искривлено, как бы после какого-то припадка.
His face was distorted, as if after some fit.
У него были припадки, он был иногда беспокоен, плакал и даже пытался раз убить себя.
he had fits, and attacks of melancholy, then he would weep, and once he tried to commit suicide.
Частые припадки его болезни сделали из него совсем почти идиота (князь так и сказал: идиота).
His fits were so frequent then, that they made almost an idiot of him (the prince used the expression "idiot" himself).
хоть и не совсем отчетливо, но все-таки припомнил и то, как через полчаса после припадка его довели домой.
he also remembered, though not quite so clearly, how, half an hour after his fit, he had been carried home.
– Да что это он? Припадки, что ли, у него так начинаются? – испуганно обратилась Лизавета Прокофьевна к Коле.
"What's the matter with him? Do his fits begin like that?" said Lizabetha Prokofievna, in a high state of alarm, addressing Colia.
Мальчик в углу не выдержал, задрожал, закричал и бросился к сестре в страшном испуге, почти в припадке.
The boy in the corner could not help himself, trembled, cried out, and rushed to his sister in a terrible fright, almost a fit.
Каким-то припадком оно к нему вдруг подступило: загорелось в душе одною искрой и вдруг, как огонь, охватило всего.
It came to him suddenly in a sort of fit, caught fire in his soul from a single spark, and suddenly, like a flame, engulfed him.
Не удивительно, что у меня были припадки.
No wonder I had fits.
У неё какие-то припадки, что ли.
She has fits or somethin’.
Я не собираюсь биться в припадке.
I'm not going to throw a fit on you.'
– У тебя бывали раньше припадки? – Нет.
“Have you ever had a fit before?” “No.”
Я думаю, что у него что-то типа припадка.
I think he’s having some kind of a fit.”
Такие припадки становились все реже;
Such fits gradually became less frequent;
Я подумал, вы боитесь припадка или чего-нибудь еще.
I thought it might be that you were afraid of a fit, or something.
Ты, наверное, не помнишь, как в припадке кричала?
You probably remember your screaming fit. No?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test