Translation for "в пределах до" to english
В пределах до
Translation examples
□ За пределами населенных пунктов
Outside built-up areas
В пределах населенных пунктов
B.VII-16. Within built-up areas
За пределами населенных пунктов (автомагистрали)
Outside Built-Up Areas (Motorways)
Лживым измышлениям должен быть предел.
There should be a limit to cooking up a lie.
D За пределами застроенных зон.
D Away from built-up areas
протяженность дорог в пределах населенных пунктов
lengths within built-up areas
Что-то в пределах до двух месяцев.
It could be anything up to two months...
Находящаяся внутри шрапнель может пробить стену дома и все ещё быть смертельно опасной в пределах до 200 метров.
The shrapnel inside can rip through the wall of a house and still be deadly up to 200 meters.
Гарри ощутил, что слух его обострился до предела. Ему казалось, что он слышит каждый вздох ветра, каждый треск ветвей.
Harry’s seemed to be picking up every sigh of the wind, every cracking twig.
Грохх, очевидно, утративший к нему интерес, распрямился и снова занялся сосной, пытаясь согнуть ее до предела.
Grawp, apparently losing interest, had straightened up and was again engaged in pulling back the pine as far as it would go.
И так лежал, как мертвый, связанный откровениями Воды Жизни, и существо его было унесено за пределы времен ядом, дарующим жизнь.
And he lay as one dead, caught up in the revelation of the Water of Life, his being translated beyond the boundaries of time by the poison that gives life.
Щедрая оплата труда, позволяющая рабочим лучше содержать своих детей и, следовательно, взрастить большее число их, естественно, имеет тенденцию расширить эти пределы размножения.
The liberal reward of labour, by enabling them to provide better for their children, and consequently to bring up a greater number, naturally tends to widen and extend those limits.
Отсюда, с южной стороны, был хорошо виден извилистый Незапамятный Тракт, змеившийся от западных пределов холмами и низинами и пропадавший за первым темным восточным взгорьем.
Beneath them on this southern side there ran like a ribbon the Old Road, coming out of the West and winding up and down, until it faded behind a ridge of dark land to the east.
На самом деле до пределов Черной Пущи было рукой подать, и если бы Бильбо сообразил что к чему, он понял бы, что дерево, на которое он залез, росло на самом дне огромной воронки, поэтому зелень казалась нескончаемой, поэтому невозможно было узнать, как далеко протянулся лес.
and if Bilbo had had the sense to see it, the tree that he had climbed, though it was tall in itself, was standing near the bottom of a wide valley, so that from its top the trees seemed to swell up all round like the edges of a great bowl, and he could not expect to see how far the forest lasted. Still he did not see this, and he climbed down full of despair.
- Только в разумных пределах.
“Only up to a point.”
До определенных пределов, разумеется.
Up to a point, of course.
Он может пойти с ними одной дорогой до определенного предела — до определенного предела, знаете ли.
He may go with them up to a certain point—up to a certain point, you know.
Нервы девушки были на пределе.
This girl was emotionally wrought up.
я бы проснулся за пределами спальни.
I’d wake up halfway out of the room.
– Дороги будут забиты до предела.
“That”ll screw the roads up .
Я всегда это говорил: до определенного предела.
I have always said that, up to a certain point.
Она была измучена до предела и накачена снотворным.
She’d been exhausted and doped up.
Они поднялись и удалились за пределы слышимости.
They stood up and moved out of earshot.
— Лишь до определенного предела, Джон.
Only up to a certain point, John.
Алжир (2010 год: в пределах квоты) (2010 год: в пределах квоты) пределах квоты)
Algeria (2010: within) Guinea-Bissau (2010: within) Portugal (2010: within)
Доминика (2010 год: в пределах квоты) Португалия (2010 год: в пределах квоты) пределах квоты)
Cyprus (2010: within) Liberia (2010: within) Sweden (2010: within)
Индия (2010 год: в пределах квоты) Румыния (2010 год: в пределах квоты) Швейцария (2010 год: в пределах квоты)
Denmark (2010: within) Luxembourg (2010: within) Syrian Arab Republic (2010: within)
в пределах государства
within the State
Тем не менее он может быть очень полезен для страны и в том случае, когда находится за ее пределами.
It may, however, be very useful to the country, though it should not reside within it.
Но в пределах процесса каждая денежная единица становится, так сказать, ответственной за остальные.
But within that process coins are, so to speak, made responsible for each other.
Следующие несколько недель Гарри прожил в «Норе», не выходя за пределы сада.
Harry remained within the confines of the Burrow’s garden over the next few weeks.
Кроме того, он удержал партии Орсини и Колонна в тех пределах, в каких застал их;
He kept also the Orsini and Colonnesi factions within the bounds in which he found them;
И да постигнет тебя скорая и злая смерть, будь то в Гондоре или за его пределами, если ты обманешь доверие хозяина.
And may death find you swiftly, within Gondor or without, if you do not well serve him.
Постепенно становится все более и более трудным найти в пределах страны выгодный способ применения для нового капитала.
It becomes gradually more and more difficult to find within the country a profitable method of employing any new capital.
Заклинаю вас: если заметите что-нибудь необычное или подозрительное в замке или за его пределами, немедленно сообщайте об этом кому-либо из преподавателей.
I implore you, should you notice anything strange or suspicious within or outside the castle, to report it to a member of staff immediately.
Если бы я хотела уничтожить герцога… или тебя, или кого угодно из тех, кто находится в пределах моей досягаемости, – ты бы не смог помешать мне.
If I wished to destroy the Duke . or you, or any other person within my reach, you could not stop me.
Она раскрывает, таким образом, что в пределах этого мира всеобще человеческий характер труда образует его специфический общественный характер.
In this way it is made plain that within this world the general human character of labour forms its specific social character.
В пределах разумного, конечно.
Within reason, of course.
– Но только в определенных пределах.
But only within limits.
Почти в пределах диапазона.
Almost within range.
Но где-то в пределах этой комнаты.
But somewhere within the room.
— Да, в пределах часа.
Yes, within a matter of an hour.
в пределах слышимости не было ни одного.
neither was within earshot.
Отклонения в пределах допустимого…
Deviations within the permissible ...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test