Translation for "в поездке было" to english
В поездке было
Translation examples
was on a trip
c) поездка − одна поездка в один конец в другую страну тем или иным лицом, например поездка из Эстонии в Финляндию; или поездка из Финляндии в Эстонию;
(c) Trip - unique one way trip to another country by a person, for example trip from Estonia to Finland; or trip from Finland to Estonia;
Эпизодические поездки (1-й квартиль) - 1 поездка в год
Occasional trip (1st Quartile) 1 trip per year
Для этого потребуется совершить четыре поездки в страны Африки и четыре поездки в страны Азии.
This would require four trips to Africa and four trips to Asia.
По сравнению с путешествием на «Ночном рыцаре» в поездке до Кингс-Кросс не было ничего примечательного.
The journey to King’s Cross was very uneventful compared with Harry’s trip on the Knight Bus.
Он вернулся в Штаты, когда Том и Дэзи еще совершали свое свадебное путешествие, и остатки армейского жалованья потратил на мучительную, но неотразимо желанную поездку в Луисвилл.
He came back from France when Tom and Daisy were still on their wedding trip, and made a miserable but irresistible journey to Louisville on the last of his army pay.
Поездка заняла два дня и после долгих разговоров с ним, казалось бы, ходивших по кругу, я, наконец, понял, что он пытается мне втолковать, и нашел это весьма интересным и удивительным.
It was a two-day trip, and after a great effort of discussing back and forth, I finally understood what he was trying to explain to me, and I thought it was quite interesting and wonderful.
Она говорила, что теперь и поездка в Англию для нее все равно что пропала: как она может там веселиться, когда знает, что мать никогда больше не увидится со своими детьми! А потом расплакалась пуще прежнего, всплеснула руками и говорит:
She said the beautiful trip to England was most about spoiled for her; she didn't know HOW she was ever going to be happy there, knowing the mother and the children warn't ever going to see each other no more-and then busted out bitterer than ever, and flung up her hands, and says:
Как-то раз я отправился в недельную поездку по стране, а когда вернулся, управляющий отелем сказал мне, что ему пришлось сдать мой номер кому-то еще, поскольку больше свободных в отеле не было, — а мои вещи он распорядился перенести в другой номер.
One time I went away for a few weeks on a trip, and when I came back the manager told me he had to book my room to somebody else, since it was the last available empty room, and that he had moved my stuff to a new room.
Голова исчезла. Все шестеро, насмерть перепуганные, куда-то забились и утихли. Мы с Джойсом нагрузили ялик доверху, бросая все как попало. Потом спустились в него сами через кормовой порт[61] и, гребя изо всех сил, понеслись к берегу. Вторая наша поездка сильно обеспокоила обоих часовых на берегу.
And the head popped back again; and we heard no more, for the time, of these six very faint-hearted seamen. By this time, tumbling things in as they came, we had the jolly-boat loaded as much as we dared. Joyce and I got out through the stern-port, and we made for shore again as fast as oars could take us. This second trip fairly aroused the watchers along shore.
(Поездка Лизаветы Прокофьевны происходила на другое же утро после того, как князь, накануне, приходил в первом часу, вместо десятого.) Сестры на нетерпеливые расспросы мамаши отвечали очень подробно, и, во-первых, что «ровно ничего, кажется, без нее не случилось», что князь приходил, что Аглая долго к нему не выходила, с полчаса, потом вышла, и, как вышла, тотчас же предложила князю играть в шахматы; что в шахматы князь и ступить не умеет, и Аглая его тотчас же победила;
(This trip had taken place the day after that on which the prince had turned up at the Epanchins at nearly one o'clock at night, thinking it was nine.) The sisters replied candidly and fully enough to their mother's impatient questions on her return. They said, in the first place, that nothing particular had happened since her departure; that the prince had been, and that Aglaya had kept him waiting a long while before she appeared--half an hour, at least; that she had then come in, and immediately asked the prince to have a game of chess; that the prince did not know the game, and Aglaya had beaten him easily;
Эта поездка — не то, что поездка в Европу.
This trip's different than my trip to Europe.
Мы с тобой отправляемся в деловую поездку. — Поездку? А куда?
You and I are going on a trip.” “A trip? To where?”
У него кончились припасы, и она решила подкормить его перед поездкой. – Поездка? – спросил я. – Какая поездка?
He ran low on supplies and she decided to feed him before their trip.» «Trip?» I asked. «What trip
И так было всю поездку.
And so was the rest of the trip.
Поездка была славная.
It was a nice trip.
У Ричарда случилась поездка в Оттаву – ответственная поездка в Оттаву.
Richard went off on a trip to Ottawa, an important trip to Ottawa.
Предстоят поездки — очень важные поездки, говорит Нимрод.
They have other trips-very important trips, Nimrod says.
– А эти ночные поездки?
"Those midnight trips-''
Кто платит за поездку?
Who was paying for the trip?
– Готовы к поездке?
“Ready for your trip?”
Поездки, в том числе поездки для проведения расследований
Travel, including travel for purposes of investigation
Официальные поездки, включая поездки, связанные с профессиональной подготовкой
Official travel, including training-related travel
Путешествие с троллями. Златопуст Локонс Поездка с вампирами. Златопуст Локонс
Travels with Trolls by Gilderoy Lockhart Voyages with Vampires by Gilderoy Lockhart
Эти сто пятьдесят рублей пошли в расход Чебарову на его поездку к князю.
The hundred and fifty roubles were paid to Tchebaroff for his travelling expenses.
Может быть, и родители убедились наконец, что женихи могут встретиться и за границей, и что поездка на одно лето не только ничего не может расстроить, но, пожалуй, еще даже «может способствовать».
Perhaps their parents had at last come to the conclusion that husbands might be found abroad, and that a summer's travel might bear fruit.
С необыкновенным жаром возвестил он, в свою очередь, что никогда не простит себе, что в эти шесть месяцев поездки своей во внутренние губернии он не улучил случая отыскать и навестить своих бывших воспитательниц.
He declared with unusual warmth that he would never forgive himself for having travelled about in the central provinces during these last six months without having hunted up his two old friends.
– Но я ненавижу поездки.
“But I hate to travel.”
– А они перенесут поездку?
Lady asked, "Are they fit to travel?"
Он хорошо переносит поездки.
He was usually a good traveler.
Погода сегодня как раз для поездки.
It appears a fine day for traveling.
Я организую поездки для Хьюберта.
I'm travel for Hubertus.
Эти поездки – сплошная мука.
This is a terrible way to travel.
Я не думал о поездках.
So I thought about travel.
И поездки расширили мой кругозор.
I’m a man broadened by travel.’
— В поездке всегда утомительно, — сказал Аркадий.
'Travel is wearing,' Arkady said.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test