Translation for "в переломе" to english
В переломе
Translation examples
in a fracture
Это может приводить к самопроизвольным переломам или переломам после незначительных повреждений.
This may result in spontaneous fractures or fractures after minimal injury.
Частотность переломов Переломы таза/бедра у пешеходов в возрасте старше 11 лет
Frequency of Pelvis/Femur Fractures for Pedestrians more than 11 Years Pelvis / Femur fracture
Переломы таза/бедра
Pelvis / Femur fracture
3. Иммобилизация при переломах
3. Fracture immobilization
Только синяки, никаких переломов.
A bruise, no fracture.
— А все трещины и переломы?
What about all these fractures and such?
— Вы сосредоточились на переломе.
You were focused on the fracture.
Очевидны зажившие переломы.
Healed fractures are obvious.
– Перелома нет, госпожа военврач!
“ There is no fracture, Madam Dentist!”
– Много синяков и несколько переломов.
“A lot of bruises and a few fractures.”
У нее было множество ссадин и переломов.
She had countless contusions and fractures.
Я не вижу никаких переломов.
I didn’t see any fractures.”
— В гимнастическом зале, с переломом основания черепа.
In the gymnasium, with a fractured skull.
Женщина попала в больницу с переломом черепа.
A woman is in hospital with a fractured skull.
И нам, членам КР, надлежит переломить волну.
It is up to us, the members of the CD, to turn the tide.
Сказать, что он <<добился перелома>>, -- значит практически умолчать о его достижениях.
To say it has `turned the corner' barely does justice to its achievements.
Необходимо предпринять более радикальные усилия, с тем чтобы достичь перелома в отношениях между народами Федерации и их руководителями.
More radical efforts must be undertaken to achieve a turning point in the relations between the peoples of the Federation and their leaders.
Мир в целом и отношение развитых государств к развивающимся должны измениться, если мы хотим переломить развитие ситуации.
The world and the attitude of the developed countries must change if we are to turn things around.
Это означает, что прочтение и толкование Основных принципов должны производиться в контексте, адекватном для условий, существующих на переломе веков.
This means it is necessary to read and interpret the Fundamental Principles in a way which is adequate for the turn of the century.
Спустя двадцать семь лет после своего создания сегодня наша Конференция находится на решающем переломе своего существования.
Twenty-seven years after its establishment, our Conference is today at a decisive turning point in its existence.
В сегодняшнем мире нет более значительного вызова в плане безопасности, чем переломить шквал ядерного распространения и реализовать цель безъядерного мира.
There is no greater security challenge in the world today than turning the tide on nuclear proliferation, and pursuing the goal of a nuclear-free world.
Демократические перемены в Восточной Европе и в бывшем Советском Союзе продолжают оставаться важным условием позитивных перемен в международной жизни на переломе этого столетия.
The democratic changes in Eastern Europe and the former Soviet Union continue to be an important condition for the positive changes in international life at the turn of this century.
Мне доводилось видеть, как она бурлит энергией, смелыми идеями, творческим интеллектом с акцентом на решение проблем и решимостью изменить ситуацию и переломить ход событий.
I have seen it vibrating with energy, bold ideas, creative intellect focused on problem-solving and a determination to make a difference and to turn the tide.
Там британцы добились перелома в войне.
And the British turn the tide of the war, there.
Мы должны переломить ситуацию раз и навсегда!
We must turn the tide once and for all!
Настало время переломить ход войны.
Time for us to turn this war around.
Вот так ход сражения переломился в нашу пользу.
It turned the course of battle to our side.
С ними он мог переломить ход сражения.
With these men he could yet turn the battle.
«Мазда» практически переломилась посередине, перед тем как перевернуться.
The Mazda was nearly ripped in two before it turned over.
Даже если Новая Республика каким-то образом переломит ситуацию.
Even if the New Republic somehow, impossibly, turned the tide.
Враф заорал, когда натяжение перешло в хорошо слышимый треск перелома.
Vrath screamed as the hyperextension turned into an audible break.
Но стрельба профа вместе с действиями Коротышки переломила ход событий.
But Prof's shooting joined with Shorty's work to turn tables;
Таким образом, благодаря волшебника Зорандеру удалось переломить ход войны.
Because of Wizard Zorander, the tide of battle turned.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test