Translation for "в оказываетесь" to english
В оказываетесь
Translation examples
И ты оказываешься там прежде, чем успеешь что-либо сообразить. — Она слизнула сливочный сыр с пальцев. — И, черт бы побрал, когда ты оказываешься там, ты почти всегда понимаешь, что для тебя это и правда лучше.
So you end up over there before you realize you've been herded." She licked cream cheese off her finger. "And the hell of it is, when you find yourself there you almost always realize youare better off.
in yourself
Всевышний также сказал: "Нужно стараться быть справедливым к каждой [из жен] и не оказывать предпочтения одной из них, дабы не обидеть ни одну из них и не поставить ее в положение нежеланной жены и в то же время неразведенной женщины.
God Almighty also says: "Try as you may, you cannot treat all your wives impartially. Do not set yourself against any of them, leaving her, as it were, in suspense.
Хотел бы вновь выразить признательность Африканского союза Совету Безопасности и Вам лично за неоценимую поддержку, оказываемую АМИСОМ, и приверженность Организации Объединенных Наций содействию обеспечению прочного мира, безопасности и примирения в Сомали.
I would like once again, to reiterate the African Union's appreciation to the Security Council and to yourself for the invaluable support being rendered to AMISOM and the commitment of the United Nations to the promotion of lasting peace, security and reconciliation in Somalia.
И хотя, как я указал в Комитете, я по-прежнему готов оказывать любую возможную помощь для достижения этих целей, я передаю эти вопросы на Ваше рассмотрение, с тем чтобы Вы, если сочтете целесообразным, могли сами довести их непосредственно до сведения государств-членов.
Even though, as I indicated to the Committee, I remain disposed to help in any way I can in the pursuit of these objectives, I refer these matters to your high office in order that, if you deem it appropriate, you may yourself bring them directly to the attention of Member States.
141. Реализуя такие проекты по поддержке, их участники напрямую предоставляли консультации жертвам торговли людьми и проституции, а также оказывали им помощь в усилиях по интеграции в общество и поиску работы (предоставление жилья, социальные, психологические, юридические и медицинские услуги, специальная информация, трудоустройство и психологическая помощь в вопросах занятости, профориентация, восстановление контактов с семьей), предоставили предметы первой необходимости и продукты, а также проводили профилактическую образовательную работу -- организовали лекции, семинары и практикумы, разработали методологические материалы, организовали встречи, провели профилактические кампании по борьбе с торговлей людьми, пригласили молодежь на добровольной основе оказать содействие в этих усилиях, организовали профилактическую кампанию <<Не продавай себя>>, инициировали проведение конференции <<Торговля людьми и права человека>>.
141. By implementing the supported projects, project implementers provided direct consultations on issues of concern to victims of trafficking and prostitution and assisted them in their efforts to integrate into the society and the labour market (lodging, social, psychological, legal and medical services, targeted information, employment and work therapy, vocational guidance, restoration of contacts with families), provided them with the most necessary objects and food products, and conducted educational preventive activities: gave lectures, organized seminars and workshops, developed methodological materials, organized meetings, conducted a preventive campaign against trafficking in human beings, invited young volunteers to contribute to their efforts in this field, carried out a preventive campaign Do Not Sell Yourself, initiated a conference Trafficking in Human Beings and Human Rights.
Но, оказывается, вы сами нуждаетесь в помощи.
But you need aid yourself.
Вы оказывается сами определили диагноз.
You’ve already made the diagnosis yourself.’
– Вы отдавались тому, кто выигрывал? – Вот видите. Оказывается, все поняли.
"You'd give yourself to the winner?" "See? You understood.
— Слишком часто оказывался по обеим сторонам схватки, я угадала?
“Found yourself on both sides of a fight once too often, eh?”
А вы, Трой, помимо воли оказываетесь втянуты в любовную историю.
You should have found yourself drawn unwillingly into love, Troy.
– Покидали ли вы когда-нибудь свет, – прошептал он, – и оказывались в темном месте?
“Have you ever stepped out of the light,” he whispered, “and found yourself in a dark place?”
— Будьте честны перед собой, — посоветовал Ямской, — и признайте, что я оказываю вам услугу.
‘Be honest with yourself,’ Iamskoy suggested, ‘and admit I’m doing you a favor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test