Translation for "в ожидании исполнения" to english
В ожидании исполнения
Translation examples
Как представляется, неуверенность в будущем вызывает, большое беспокойство у некоторых заключенных, тогда как другие заключенные заявили о том, что они смирились с ожиданием исполнения смертного приговора или необходимостью провести остаток жизни в тюрьме.
The uncertainty of their fate appeared to worry some, while others said that they were resigned to awaiting execution or spending their lives in prison.
1. Автором сообщения является Майкл Стедман, гражданин Ямайки, который в момент представления сообщения находился в окружной тюрьме Св. Екатерины, Спэниш Таун, в ожидании исполнения смертного приговора.
1. The author of the communication is Michael Steadman, a Jamaican citizen, at the time of submission awaiting execution at St. Catherine District Prison, Spanish Town.
1. Автором сообщения является Ллойделл Ричардс, гражданин Ямайки, который на момент представления его сообщения находился в окружной тюрьме Св. Екатерины, Ямайка, в ожидании исполнения смертного приговора.
1. The author of the communication is Lloydell Richards, a Jamaican citizen who at the time of submission of his communication was awaiting execution at St. Catherine District Prison, Jamaica.
1. Автором сообщения является Эрвин Эдвардс, гражданин Ямайки, который в момент представления сообщения находился в окружной тюрьме Св. Екатерины в ожидании исполнения смертного приговора и в настоящее время отбывает срок пожизненного заключения в общей тюрьме в Кингстоне, Ямайка.
1. The author of the communication is Hervin Edwards, a Jamaican citizen, who at the time of submission of the communication was awaiting execution at St. Catherine District Prison and is currently serving a life sentence at the General Penitentiary in Kingston, Jamaica.
Сообщение представляется ею от имени ее мужа, Жолмурзы Бауетдинова, гражданина Узбекистана, 1960 года рождения, который на момент представления сообщения содержался в следственном изоляторе № 9 в Нукусе, Каракалпакская область (Узбекистан), в ожидании исполнения смертного приговора, вынесенного Верховным судом Каракалпакии 15 июля 2003 года.
She submits the communication on behalf of her husband, Zholmurza Bauetdinov, an Uzbek national born in 1960, who at the time of submission of the communication was detained in investigation ward No. 9 in Nukus, Karakalpakstan region (Uzbekistan), awaiting execution following a death sentence imposed on him by the Supreme Court of Karakalpakstan on 15 July 2003.
Однако, по мнению Суда, с учетом весьма длительного периода ожидания казни в таких чрезвычайных условиях, постоянно присутствующих и усиливающихся страданий, связанных с ожиданием исполнения смертного приговора, и личных обстоятельств заявителя, особенно его возраста и психического состояния в момент совершения преступления, выдача заявителя Соединенным Штатам подвергнет его реальной опасности стать жертвой обращения, выходящего за рамки, установленные в статье 3.
However, in the Court's view, having regard to the very long period of time spent on death row in such extreme conditions, with the ever present and mounting anguish of awaiting execution of the death penalty, and to the personal circumstances of the applicant, especially his age and mental state at the time of the offence, the applicant's extradition to the United States would expose him to a real risk of treatment going beyond the threshold set by article 3.
Принимая во внимание условия содержания в тюрьме, изложенные автором, и в том числе его заявления о регулярных избиениях надзирателями тюрьмы, а также об издевательствах и психологическом воздействии, которым он подвергся за пять дней, проведенных в камере смертников в феврале 1988 года в ожидании исполнения смертного приговора, что государству-участнику не удалось убедительно опровергнуть, Комитет приходит к заключению, что эти обстоятельства свидетельствуют о нарушении обязательств Ямайки в соответствии со статьей 7 и пунктом 1 статьи 10 Пакта.
Taking into consideration the author's description of the prison conditions, including his allegations about regular beatings inflicted upon him by warders, as well as the ridicule and strain to which he was subjected during the five days he spent in the death cell awaiting execution in February 1988, which the State party has not effectively contested, the Committee concludes that these circumstances reveal a violation of Jamaica's obligations under articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant.
Принимая во внимание условия содержания в тюрьме, изложенные автором, и в том числе его заявления о регулярных избиениях надзирателями тюрьмы, а также об издевательствах и психологическом воздействии, которым он подвергся за пять дней, проведенных в камере смертников в феврале 1988 года в ожидании исполнения смертного приговора, что государству-участнику не удалось убедительно опровергнуть, Комитет приходит к заключению, что эти обстоятельства свидетельствуют о нарушении обязательств Ямайки в соответствии со статьей 7 и пунктом 1 статьи 10 Пакта" (приложение X, раздел N, пункт 9.2).
Taking into consideration the author's description of the prison conditions, including his allegations about regular beatings inflicted upon him by warders, as well as the ridicule and strain to which he was subjected during the five days he spent in the death cell awaiting execution in February 1988, which the State party has not effectively contested, the Committee concludes that these circumstances reveal a violation of Jamaica's obligations under articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant" (annex X, sect. N, para. 9.2).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test