Translation for "в один миг" to english
В один миг
phrase
Translation examples
adverb
Реанимируя застарелые тезисы об "оккупированных территориях" в Восточной Славонии, министр иностранных дел Хорватии пытается оправдать этническую чистку по отношению к сербам, в частности проведенные с этой целью хорватскими военными операций "Миг" и "Штурм", а также невыполнение обязательств по обеспечению возвращения сербов.
Resuscitating the old pronouncements about “occupied territories” in Eastern Slavonia, the Foreign Minister of Croatia seeks to justify the ethnic cleansing of the Serbs, in particular Croatian military operations “Flash” and “Storm”, launched to achieve that goal, and the flouting of the obligation to ensure the return of the Serbs.
Она в один миг пересекает комнату.
She's across the room in a flash.
В одно мгновение, Меир, в один миг...
In a flash, Meir, a flash...
В один миг менялось выражение лица и даже голос.
In a flash, her expression altered and even her voice changed.
Ну если ты не хочешь в один миг скомпрометировать мою социальную жизнь...
Unless you want to sabotage my social life in a flash...
Мы работали над ними годами, а деревни сметало с лица земли в один миг.
It took us ages to build these towns and then-- boom! Gone. In a flash.
В тот вечер зажженный фонарик возвещал прохожим, что стадо вернулось в овчарню. Весть об этом распространилась в один миг.
That night the lantern was lit announcing the flock's return and the news spread in a flash
Настасья Филипповна мигом обернулась к нему. Глаза ее сверкнули;
Nastasia turned to him. Her eyes flashed;
Чувство глубочайшего омерзения мелькнуло на миг в тонких чертах молодого человека.
A feeling of the deepest revulsion flashed for a moment in the young man's fine features.
он увидел вдали вспышку света, на миг выхватившую из темноты силуэты тех, кого он преследовал.
he saw a flash of light in the distance that momentarily silhouetted his quarry.
Посреди кабинета на миг вспыхнуло пламя, от него осталось золотое перо, медленно опускавшееся на пол.
There was a flash of flame in the very middle of the office, leaving behind a single golden feather that floated gently to the floor.
Потом с юга донесся страшный громовой раскат, над Ристанией замелькали молнии, на миг выхватывая из темноты далекие черно-белые вершины.
Later there was a great rumble of thunder away south, and flashes of lightning far away across Rohan. Every now and then we could see mountain-peaks, miles and miles away, stab out suddenly, black and white, and then vanish.
И в один миг припомнилось ему до чрезвычайной ясности ощущения одно недавнее мгновение, когда он стоял за дверью, с топором, запор прыгал, они за дверью ругались и ломились, а ему вдруг захотелось закричать им, ругаться с ними, высунуть им язык, дразнить их, смеяться, хохотать, хохотать, хохотать!
And in a flash he recalled, with the extreme clarity of a sensation, that recent moment when he was standing with the axe behind the door, the hook was jumping up and down, the people outside the door were cursing and trying to force it, and he suddenly wanted to shout to them, curse at them, stick his tongue out, taunt them, and laugh loudly—laugh, laugh, laugh!
Я увидела его на короткий миг.
I saw him in a flash.
Отыщите девку, мигом!
Find me the girl, quick as a flash!
Но это длилось лишь один миг, как молния.
But this was only a moment, flash.
На миг на ее губах вспыхнула тонкая улыбка.
A shrewd flash of a smile.
Двадцать лет пролетели как один миг.
Twenty years- gone in a flash.
— Безусловно! — вскричал бард. — В единый миг!
"Absolutely," cried the bard, "in a flash!
И только на миг, на одну-две секунды.
And it was only for a flash — not more than a second or two.
Он на миг вспомнил ее стройное тело.
He saw her slender body in flash memory.
Цифры поползли по экрану, тревожно мигая.
The numbers traveled across the screen and flashed a warning.
На своем абаке он бы произвел подсчет за единый миг.
He’d do it in a flash on his abacus.’
adverb
Давай сюда, Эбби, в один миг.
Get there, Abbs, in a jiffy.
Я спущу вас в один миг!
I'll have you down in a jiffy!
Статья будет готова в один миг.
I'll have that article for you in a jiffy.
Всё это закончится в один миг, так ведь?
It'll all be over in a jiffy, won't it?
Пластоткань — дышит, лечит в один миг.
Plasticfabric cures in a jiffy, breathes.
— Да мы его мигом раскидаем.
“Shoot, we can rake him up in a jiffy.”
Скажи, где ты, и я мигом буду у тебя.
Tell me where you are and I’ll be up to see you in a jiffy.
Стася мигом растянулась рядом с безжизненным телом Моны.
In a jiffy she stretched herself out beside the lifeless Mona.
Это восстановит температуру твоего тела в один миг и без всякой суеты.
That will restore your body temperature in a jiffy and without any fuss.
Я мигом домчался туда, и Марис, даже зная о моем предстоящем визите, изумилась, услышав мой голос по домофону.
I was there in a jiffy and despite knowing I was coming, Maris still sounded flabbergasted to hear my voice on her intercom.
— Мы мигом вытащим вас, сэр, — сказал полицейский. — Понимаете, у нас тут небольшие проблемы с дверями. Ручки сорваны.
“Have you out in a jiffy now, sir,” he said. “We’re having a bit of difficulty with these doors, see, as the handle’s been sabotaged.”
Стася мигом растянулась рядом с безжизненным телом Моны. — Принеси одеяло, — сказала мать Лоретте. — То, тонкое, что лежит наверху в комоде.
In a jiffy she stretched herself out beside the lifeless Mona. “Get a blanket,” said my mother to Lorette. “That thin one upstairs in the closet.”
Я сказал, что мигом сбегаю, а он ответил, дескать, не беспокойтесь, мастер Майк. Я пошел по коридору мимо занавесок, которые вместо двери в комнату Робин.
I said I wouldn’t be a jiffy and he said ‘All Right, Master Mike.’ And I walked down the passage past the curtain of Robin’s room.
– Я мигом вернусь, – произнесла Элейн и направилась к дверям. Прекрасной формы икры ног, обтянутые черными чулками-паутинками, выглядели обманчиво молодо.
“I’ll be back in a jiffy.” Elaine stalked out of the room, the well-rounded calves of her legs gleaming, falsely youthful, in her sheer black stockings.
adverb
В один миг Хендрика, которого звали Цезарь, исчез из моей жизни.
In a blink Hendrik, who was called Caesar, disappeared from my life.
Если говорить откровенно, доктор Тернер, четыре койки можно переместить в новую больницу общего профиля в один миг.
To be perfectly honest, Dr Turner, four beds could be absorbed into a new general hospital in a blink.
Я было подумал, что твоё дело может растянуться на месяцы, а с ним было покончено в один миг.
Here I was, hoping your matter might drag on for months and it was over in a blink.
Добби, опасливо мигая, взирал из угла комнаты на Гарри.
Dobby blinked anxiously up at Harry.
Гарри шагнул вперед и низко поклонился гиппогрифу глядя ему прямо в глаза и не мигая.
Harry stepped forward and bowed low to the hippogriff without breaking eye contact or blinking.
Наконец поезд выскочил из очередного долгого участка тумана на свет красного закатного солнца, и Слизнорт огляделся, мигая в полумраке.
Finally the train emerged from yet another long misty stretch into a red sunset, and Slughorn looked around, blinking in the twilight.
— Пока что это неважно, — решительно сказал Гарри, мигая, чтобы избавиться от синих полос перед глазами, и сжимая палочку еще крепче, чем раньше. — Нам не понадобится уходить отсюда, пока мы не найдем Сириуса…
“Well, that doesn’t matter now,” said Harry forcefully, blinking to try to erase the blue lines from his vision, and clutching his wand tighter than ever, “we won’t need to get out till we’ve found Sirius—”
На один страшный миг воображение Гарри нарисовало инферналов, подкрадывающихся к нему от магазинчиков, однако, проморгавшись, он никакого движения поблизости не обнаружил — все было тихо, почти полную тьму разгоняли лишь редкие уличные фонари да несколько горящих в верхних этажах окон.
For one horrible moment Harry’s imagination showed him more Inferi creeping towards him around the sides of shops, but he blinked and saw that nothing was stirring; all was still, the darkness complete but for a few streetlamps and lit upper windows.
Гарри поднял руку, на какой-то миг замер и махнул ею перед самым носом у Дамблдора. Тот даже бровью не повел. Сомнения нет, Гарри занесло в чью-то память: столь недопустимое поведение директор бы не потерпел. К тому же рядом с ним сидел не нынешний Дамблдор.
Harry raised his right hand, hesitated, and then waved it energetically in from of Dumbledore’s face. Dumbledore did not blink, look around at Harry, or indeed move at all. And that, in Harry’s opinion, settled the matter. Dumbledore wouldn’t ignore him like that. He was inside a memory, and this was not the present day Dumbledore.
Моя мама… Волан-де-Морт хотел убить меня… А она пыталась его остановить… Ты виноват во всем… И все из-за тебя… В этот самый миг мимо Гарри метнулась рыжая молния, Живоглот прыгнул на Блэка и распластался у него на груди, заслонив его. Блэк моргнул, скосил на него глаза. — Уйди, — буркнул он, стараясь отцепить кота.
My mum… trying to stop Voldemort killing me… and you did that… you did it…” Before either of them could say another word, something ginger streaked past Harry; Crookshanks leapt onto Black’s chest and settled himself there, right over Black’s heart. Black blinked and looked down at the cat. “Get off,”
Один миг, Небесный… но, понимаешь, за этот миг тысяча людей обратилась в пепел.
Blink, Sky-and think of a thousand people turning to ashes in that blink.
Он не мигая уставился на меня.
He stared at me, not blinking.
Чмии, мигая, смотрел на него.
Chmeee blinked at him.
Энтрери смотрел не мигая.
Entreri did not blink;
Гилберт смотрел на него не мигая.
Gilbert did not blink.
Мигая, он посмотрел по сторонам.
He gazed around, blinking.
Фараон, мигая, смотрел на него.
Pharaoh blinked as he stared at it.
– Ну хорошо, – сказал он, злобно мигая. – Хорошо.
"All right,"- he said, blinking evilly.
Для истории это только миг.
That’s just the blink of an eye in history.
adverb
На Бэка напали сразу три чужих пса и в один миг изгрызли ему плечи и морду.
Buck was beset by three huskies, and in a trice his head and shoulders were ripped and slashed.
Мадам Делакур владела превосходным набором хозяйственных заклинаний и мигом до блеска вычистила духовку;
Madame Delacour was most accomplished at household spells and had the oven properly cleaned in a trice;
- Монтефолья будет проглочена в один миг.
Montefoglia would be eaten in a trice.
Миг, и с ним произошла метаморфоза.
In a trice he, too, underwent a metamorphosis.
И глупые мысли мигом вылетели из голов.
And any silly thoughts disappeared from their heads in a trice.
Мигом десятки мокасин расширили утоптанную площадку вокруг огня.
In a trice, scores of moccasins were widening the space of beaten snow by the fire.
Попроси Сэма произвести сложение, разобрать предложение или разгадать загадку, и он проделывал это в один миг. Нед — другое дело.
Ask Sam to do a sum, parse a sentence, or figure a puzzle and he could do it in a trice, whereas Ned just wasn’t handy at that sort of thing.
И естественно, я учила французский, а последнее время немного испанский, потому что хотя Нейл говорит, что мы покончим с Пиренеями в один миг, никогда нельзя знать и может оказаться совершенно необходимым уметь говорить по-испански.
And naturally I have learnt French, and, lately, some Spanish, because although Neil says we shall be over the Pyrenees in a trice, one never knows, and it might be very necessary to be able to converse in Spanish.
Куинтон так переживал за брата, но тут явилась Аллегра и мигом все уладила. Герцог был вынужден признать, что, хотя и был рад счастью Джорджа, в то же время находил действия Аллегры откровенно раздражающими.
He had felt so bad for his sibling, and then Allegra had come along, solving George's problems in a trice. Quinton Hunter had to admit to himself that while he was delighted for his brother, he was frankly irritated by Allegra's actions.
В тот же миг на мышонка набросились шесть надсмотрщиков, и он исчез под кучей куниц, хорьков и крыс, которые принялись нещадно избивать его, пока не вмешался Бадранг:
In a trice the mouse was set upon by the nearest six guards. He disappeared beneath a jumble of ferrets, weasels and rats as they pounded him mercilessly, stamping upon his paws and breaking his hold on the whip. They continued relentlessly beating him with spearhandles, rods and whips until Badrang intervened.
Оказавшись на улице, я сразу увидела своего нового ангела-хранителя, ждавшего у распахнутой двери кареты. Как добралась до него, не помню: мне чудится, будто летела по воздуху, – только в миг единый оказалась я в карете, а он рядом, обвил меня руками и приветствовал поцелуем.
love, that emboldened, protected me too: and now, got safe into the street, I saw my new guardian angel waiting at a coach door, ready open. How I got to him I know not: I suppose I flew; but I was in the coach in a trice, and he by the side of me, with his arms clasped round me, and giving me the kiss of welcome.
adverb
Доктор Фуллер громко закричал: — Погодите секунду! Я мигом! — Ладно, — пробормотал Маркби и принялся угрюмо озираться кругом.
Dr. Fuller bawled, "Hang on a jiff! I'll be with you directly!" Markby muttered, "Right!"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test