Translation for "в незапамятные времена" to english
В незапамятные времена
Translation examples
in time immemorial
С незапамятных времен они являются частью территории Китая.
Since time immemorial, they have been Chinese territory.
Колыбель цивилизаций, жемчужина арабов с незапамятных времен,
Home of civilizations, treasure of the Arabs from time immemorial,
История свидетельствует о том, что войны ведутся с незапамятных времен.
History has witnessed wars since time immemorial.
24. Германия привлекала иммигрантов еще с незапамятных времен.
Germany as a country has attracted migrants since time immemorial.
Опять же эти основные права и свободы существовали с незапамятных времен.
Again, these fundamental rights and freedoms have existed since time immemorial.
Он также не обязательно включает в себя всех предков с незапамятных времен.
Nor does it necessarily include all one's ancestors, going back to time immemorial.
Миграция является явлением, присущим человечеству, которое существует с незапамятных времен.
Migration is a human phenomenon and has existed since time immemorial.
Дискриминация, применявшаяся к ним с незапамятных времен, все еще полностью не ликвидирована".
The discrimination practised against them from time immemorial has not yet been totally eliminated.
С незапамятных времен жители Эквадора с особой любовью относились к природе.
Since time immemorial, the inhabitants of Ecuador have had special devotion to nature.
По-видимому, они и получили название customs (обычаев) для обозначения обычных платежей, существовавших с незапамятных времен;
They seem to have been called customs as denoting customary payments which had been in use from time immemorial.
– Да у нас, кажется, совсем нет Пушкина. – С незапамятных времен, – прибавила Александра, – два какие-то растрепанные тома валяются.
"I don't think we have a copy of Pushkin in the house." "There are a couple of torn volumes somewhere; they have been lying about from time immemorial," added Alexandra.
потом еще один глухой и почти совсем слепой старичок, когда-то служивший в каком-то почтамте и которого кто-то, с незапамятных времен и неизвестно для чего, содержал у Амалии Ивановны.
and then a deaf and almost completely blind old man, who had once worked in some post office, and whom someone from time immemorial and for unknown reasons had been keeping at Amalia Ivanovna's.
С незапамятных времен они – профессиональные плакальщицы.
They are the professional mourners from time immemorial;
С незапамятных времен боги одобряли некоторые процессы.
From time immemorial the gods had favored certain processes.
Такое расположение войск с незапамятных времен было позабыто.
Positions like that had been overrun from time immemorial.
Лопоухие собирают шкуры, и занимаются они этим с незапамятных времен.
Flopears collect the skins, and have from time immemorial.
Храм или одна из его форм были здесь с незапамятных времен.
Think about it: the Temple, or some form of it, had been there since time immemorial.
С незапамятных времен женщина готовит пищу для мужчины, для мужа.
So, from time immemorial women had cooked food for their men.
Так с незапамятных времен обманывали всех шаманов моей линии.
All the shamans of my lineage had been tricked that way, since time immemorial.
— Бабочки были близкими друзьями и помощниками магов с незапамятных времен.
The moths have been the intimate friends and helpers of sorcerers from time immemorial,
Эта двойная власть с незапамятных времен принадлежит палате лордов.
This double power has been, from time immemorial, vested in the House of Peers.
Здесь политическая власть и аристократия Эмиратов были с незапамятных времен почти синонимическими понятиями.
Here political power and the emirate aristocracy had been almost synonymous from time immemorial.
С незапамятных времен мы предпринимаем попытки выработать нормы мирного сосуществования.
Since ancient times, we have attempted to establish norms of peaceful coexistence.
Во-первых, острова Сиша и Наньша с незапамятных времен являются частью территории Китая.
First, Xisha and Nansha Islands have, since ancient times, been a part of Chinese territory.
С незапамятных времен Узбекистан находился на перекрестке важнейших торговых путей, связывающих страны региона и страны, находящиеся за его пределами.
From ancient times, Uzbekistan had been at the crossroads of major trading avenues of the region and beyond.
Исторические и географические особенности Перу способствовали тому, что перуанское общество с незапамятных времен воплощало идеал единства при всем его многообразии.
Responding to the dictates of its history and geography, Peruvian society has since ancient times embodied the ideal of unity within diversity.
Коренные жители занимают и обрабатывают эти земли с незапамятных времен, не имея соответствующего юридического документа, который гарантировал бы им право собственности на землю.
The local inhabitants have occupied and cultivated those lands since ancient times without any express recognition in law guaranteeing them permanent title.
100. Гн Дейвис (Сьерра-Леоне) говорит, что позиция его делегации попрежнему заключается в том, что еще с незапамятных времен Тайвань является составной частью Китая.
100. Mr. Davies (Sierra Leone) said that his delegation maintained its position that Taiwan had been an integral part of China since ancient times.
С незапамятных времен в анналы мировой истории науки и техники входят четыре всемирно известных изобретения Китая, страны древней цивилизации.
1. As early as in the most ancient times, China, a country with a long-standing history of civilization, had placed on record its world famous “four inventions” in the annals of world science and technology.
7. Все этнические группы и меньшинства с незапамятных времен мирно и спокойно проживают на территории Ирака; в результате этого произошло переплетение их культур и религий, проявления которого можно наблюдать в Ираке сегодня.
7. All types of ethnic groups and minorities have coexisted in Iraq in a peaceful and tranquil manner since ancient times and this coexistence has led to cultural and religious interaction the effects of which can still be seen in the country today.
Верно, что он был частью древней вавилонской цивилизации, местом, которое упоминается с незапамятных времен; однако именно арабы превратили его в метрополию, в высокий маяк мира, да ниспошлет им Господь долгую жизнь!>>
It is true that it was part of the ancient Babylonian civilization, a place referred to since very ancient times; yet those who made it a metropolis and a lofty beacon for the world were the Arabs, may God grant them long life!
263. Другие два вопроса, затронутые вышеназванным автором (на которые Специальный докладчик не может дать определенного ответа), связаны с определением того, когда и на каком основании правительство Японии стало считать айнов, которые с незапамятных времен имеют собственную систему правления, "этническим меньшинством", а также с уточнением того, когда и каким образом правительство этой страны стало считать Хоккайдо и "северные территории" "исконными землями" Японии 109/.
263. Two further questions raised by the above author (to which, in contrast, he does not expect a precise answer) relate to when and on what basis the Japanese Government began to consider the Ainu people, who from ancient times had lived under their own institutions, as an "ethnic minority", and also to when and how the Government claimed that Hokkaido and the "Northern Territory" became Japan's "original territory".
И эти ноги, наверное, в незапамятные времена ходили по этим зеленым склонам Англии?
And did those feet In ancient time Walk upon England's mountain green?
Об этих существах люди знали еще в незапамятные времена — знали и понимали: они не такие, как мы.
Even in ancient times, people clearly knew about these creatures and recognized that they were different from us.
Видно, в незапамятные времена научились москвитяне этой плотницкой премудрости у какого-нибудь шведского купца.
Evidently in ancient times the Muscovites must have been taught this marvel of carpentry by some Swedish merchant.
В незапамятные времена были выведены двадцать шесть стабильных и относительно стабильных разновидностей общественных систем.
In ancient times, pedants had charted the twenty-six stable and meta-stable social systems.
За свою долгую историю они много раз переселялись с планеты на планету, были в рабстве до тех пор, пока не обрели дом на Арракисе, который они еще в древние незапамятные времена назвали Дюной.
They had wandered from world to world in their long history, been downtrodden and enslaved before making Arrakis their home -- a planet they had called Dune since ancient times.
На более просторных кладбищах разрушаются, укрывшись под похожими на деревянные брови карнизами, пожарные лестницы, о существовании которых — я убежден — не знает никто и ключи от которых были утеряны в незапамятные времена.
Fire-ladders, which I am satisfied nobody knows anything about, and the keys of which were lost in ancient times, moulder away in the larger churchyards, under eaves like wooden eyebrows;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test