Translation for "в наложены" to english
В наложены
Translation examples
in overlaid
Определено три категории эксплуатабельных подводных гор/подводно-горных комплексов (<<считающиеся неэксплуатируемыми>>, <<уже слегка эксплуатируемые>> и <<уже эксплуатируемые>>), и пространственная модель промысла наложена на уже выявленные подводно-горные участки.
Three categories of exploitable seamounts/ seamount complexes were defined ("considered to be unexploited", "already slightly exploited", and "already exploited"), and the spatial pattern of fishing was overlaid on seamount areas already identified.
В сущности конституционная, политическая и правовая структура Тимора-Лешти является итогом сложного и богатого событиями исторического развития страны, в процессе которого на традиционные устои наложили свой отпечаток столетия колониального господства и годы оккупации.
And indeed, the Constitutional, political and legal structure of Timor-Leste is the culmination of a textured and complex past involving traditional rule overlaid with the influence of centuries of colonization and occupation. Portuguese colonization
И ей не хотелось, чтобы на нее наложились воспоминания об их нынешней встрече.
She did not want it to be overlaid with this memory.
Он наложил на нее координатную сетку и какое-то время изучал изображение.
He overlaid a grid and studied it for a moment.
Я думаю, на резное дерево наложилось изображение с Плата Вероники. Я уверен.
I think the image on Veronica's Veil overlaid what I saw there in the carved wood.
После этого он наложил на нее первый диапозитив, и на карте обозначились шесть черных точек.
Now he overlaid the map with the first transparency. Six black dots were added to the image.
Запах мусорщиков наложился на твой след, и, когда я пытался обнаружить тебя, ты сопротивлялась.
The smell of a scavenger overlaid your trail, and when I tried to locate you, I felt resistance.
Он представил себе вспышку в замкнутом пространстве, затем наложил ее на каменное тело Грегуса Маци.
He pictured a starburst in his mind, then overlaid it upon the crystalline form once inhabited by Gregus Mazi.
Лицо было бледно и холодно, как всегда, но на обычное нетерпение и безразличие наложился какой-то триумф, сознательное самодовольство.
Her face was as pale and cold as always, but the usual impatience and indifference was overlaid with a kind of triumph, a conscious arrogance.
— Кадры наложились один на другой, — тут же предположил Эйб. — На пленке уже что-то было, и поверх старых кадров оказались те, что вы отсняли в его комнате.
Abe quickly decided. "Some old photograph already on the film was overlaid on top of the one you took in his room.
На хроматограмму наложилась массспектрограмма — набор линий расчертил горный хребет по вертикали. Линии были прямыми и четко параллельными, как железнодорожные рельсы.
Mass readings overlaid the chromograph, a set of lines alongside the mountain range, as straight and parallel as maglev tracks.
На свежий аромат тщательно вымытого тела наложился сперва запах гашиша, а потом и спермы, увлажнившей в паху его брюки, когда мы проезжали место первой автокатастрофы.
The fresh scent of his well-showered body was overlaid, first, by the smell of hash and then by the tang of Vaughan's semen moistening the crotch of his trousers as we passed the first of the automobile crashes.
ii) был наложен штраф.
A fine was imposed.
Комиссия наложила штраф;
The Commission imposed a fine;
d) наложить штраф за дискриминацию.
d) It may impose a fine for discrimination.
Наказание персонально и может быть наложено только на правонарушителя".
Punishment is personal and can be imposed only on the offender.
Компетентный орган может наложить дополнительные ограничения.
The competent authority may impose additional conditions.
Этот сговор был запрещен, а на их участников был наложен штраф.
A cease-and-desist order was issued and a fine imposed.
На их работодателей было наложено примерно 30 штрафов.
Some 30 fines were imposed on their employers.
Более высокие пошлины наложены на французские вина, чем на вина португальские или какой-либо другой страны.
Higher duties are imposed upon the wines of France than upon those of Portugal, or indeed of any other country.
В целях исправления этого неудобства правительство не нашло лучшего средства, как наложить на весь округ добавочный налог в 120 тыс.
In order to remedy this inconveniency, government has found no better expedient than to impose upon the whole generality an additional tax of a hundred and twenty thousand livres.
Поскольку почти на все ввозимые товары наложены высокие пошлины, наши купцы-импортеры ввозят по возможности больше контрабандным путем и возможно меньше через таможни.
Heavy duties being imposed upon almost all goods imported, our merchant importers smuggle as much and make entry of as little as they can.
— Да, но случилось чудо. — Бэгмен потер гладкий подбородок и улыбнулся Гарри. — Вы ведь знаете, возрастное ограничение наложили в этом году в целях безопасности.
“Well… it is amazing,” said Bagman, rubbing his smooth chin and smiling down at Harry. “But, as you know, the age restriction was only imposed this year as an extra safety measure.
В 1696 г. добавочная пошлина в 25 % была наложена на все французские товары, кроме водки, ибо основная пошлина была признана недостаточно затрудняющей их ввоз;
In 1696, a second duty of twenty-five per cent, the first not having been thought a sufficient discouragement, was imposed upon all French goods, except brandy;
Сейчас я наложил се на себя сам.
I was imposing it now.
Действительно ли ее наложили на Великого Ктулху Старшие Боги, изгнав Его?
Was it indeed imposed upon Great Cthulhu by the Elder Gods in banishing him?
Затем он наложил на них епитимью в виде молитв и поста, после чего даровал им отпущение грехов.
Then he imposed a penance of prayer and fasting, and then absolved them.
— Вы ведь знаете, возрастное ограничение наложили в этом году в целях безопасности.
But, as you know, the age restriction was only imposed this year as an extra safety measure.
Кэт никогда не рассказывала, какое наказание наложил на нее молодой священник.
Kat had never said what penance the younger priest imposed on her.
Барон виновен, и мы наложим на него наказание. — Шаддам обернулся к Зуму Гарону:
The Baron is guilty, and we will impose the penalty.” Shaddam turned to Zum Garon.
– Вы сказали, что наложите на моё сознание матрицу Мамонтобоя.
You said you were going to impose the character-matrix of Mammoth-Slayer on my mind.
Неведомый герой Летиции наложил на ее уста печать молчания, значит, она будет молчать.
Her unknown hero had imposed silence, and silent she would be.
– Однажды мне было послание от Короля, где метаморфы наложили на меня страшный удел.
I had a sending from the King, once, in which a Metamorph imposed on me a terrible fate.
К счастью, на вас наложена матрица Ивана и я могу навязать вам мою волю.
It's lucky you are wearing the Ivan-matrix, so I can impose my will on you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test