Translation for "в надлежать" to english
В надлежать
  • in due
  • in appropriate
Translation examples
in due
Надлежащая процедура
Due process
– Я сообщу вам в надлежащий срок.
- I'll inform you in due course.
Суд удаляется. Решение будет вынесено в надлежащем порядке.
The court will now adjourn and judgment will be given in due course.
Я уверен, что полиция даст официальное заключение в надлежащей процедуре.
I'm sure the police will release an official statement in due course.
Его смерть наступит в надлежащий момент и ни секундой раньше.
His death will come in due time and not a moment sooner.
..И мы просим, чтобы в надлежащее время мы можем поделиться с нашим братом, что яснее видение, когда мы увидим твое лицо в тот же Христос, как наш Господь.
..And we ask that in due time we may share with our brother that clearer vision when we shall see your face in the same Christ as our Lord.
— С тех пор, государь мой, — продолжал он после некоторого молчания, — с тех пор, по одному неблагоприятному случаю и по донесению неблагонамеренных лиц, — чему особенно способствовала Дарья Францевна, за то будто бы, что ей в надлежащем почтении манкировали, — с тех пор дочь моя, Софья Семеновна, желтый билет принуждена была получить, и уже вместе с нами по случаю сему не могла оставаться.
“Since then, my dear sir,” he went on after some silence, “since then, owing to an unfortunate occurrence and reports made by ill-meaning persons—which Darya Frantsevna especially abetted, on the pretext that she had not been shown due respect—since then my daughter, Sofya Semyonovna, has been obliged to carry a yellow pass, and under such circumstances could no longer remain with us.
Надлежащая правовая процедура и все такое.
Due process and all that.
Он был похоронен с надлежащей степенью экстравагантности.
He was buried with due extravagance.
Хатч улыбнулась с надлежащей скромностью.
She smiled with all due modesty.
Где именно она состоится – их известят в надлежащее время.
They would be notified which world in due time.
Что-то подсказывало ей, что в надлежащее время она все выяснит.
Something told her that she would find out in due course.
Как и собиралась, Стася пригласила Кронского для надлежащего осмотра.
 True to her word, Kronski was summoned to come and make due examination.
В надлежащее время с вами свяжутся мои адвокаты. С уважением,
You will be hearing from my lawyers in due course. Yours faithfully,
- Священники настаивают, чтобы чепуха была исполнена надлежащим образом и с должными церемониями.
The priests are insisting that the nonsense must be done properly and with due ceremony.
— Вы получите по заслугам, — объявил Принц. — И он тоже, после надлежащего суда!
'You shall be well rewarded,' declared the prince. 'And, after due trial, so shall he be!
in appropriate
Надлежащие технологии
Appropriate technologies
Становилось совершенно очевидно, что кто-то умудрился проявить редкостную некомпетентность в своей работе, и он молился Богу, чтобы не оказаться этим самым “кем-то”. М-р Проссер сказал: – Вам была предоставлена возможность обратиться с жалобами и апелляциями в надлежащий срок, вы же знаете. – Надлежащий срок? – заорал Артур.
Obviously somebody had been appallingly incompetent and he hoped to God it wasn’t him. Mr. Prosser said: “You were quite entitled to make any suggestions or protests at the appropriate time you know.” “Appropriate time?” hooted Arthur.
поскольку они делают товары потребительными стоимостями. Очевидно, с другой стороны, что меновое отношение товаров характеризуется как раз отвлечением от их потребительных стоимостей. В пределах менового отношения товаров каждая данная потребительная стоимость значит ровно столько же, как и всякая другая, если только она имеется в надлежащей пропорции.
turn them into use-values. But clearly, the exchange relation of commodities is characterized precisely by its abstraction from their use-values. Within the exchange relation, one use-value is worth just as much as another, provided only that it is present in the appropriate quantity.
– Конечно же, мыслить надлежащим образом.
“To think appropriately, of course.”
– А-а-а, – сказал Чен-Лу, – надлежащая и трогательная сентиментальность.
"Ahhh," Chen-Lhu said, "an appropriate and touching bit of sentimentality."
Имеем ли мы тут существо, воспринимающее себя с надлежащим благоговением? Нет.
Do we have a being which regards itself with the appropriate awe? No.
Я предоставлю тебе возможность сказать надлежащие слова за нас обоих.
I may let you say the appropriate words for us.
Но только в тех случаях, когда наступает надлежащий момент. Я рассмеялся. – Хорошо, вы меня убедили.
But only when it is appropriate.” I chuckled. And, “Okay. I’m convinced.
К отчету прилагалось письмо от компании с выражением надлежащего сожаления.
A letter from the company would be attached, expressing the appropriate regret.
– Все сводится к тому, чтобы совершить надлежащий поступок. Или действовать, как того требует ситуация.
“It is all a question of doing the appropriate thing. Of acting as the situation calls for.”
До тех пор, пока вы не обдумаете свое поведение и не сделаете надлежащих выводов.
Not until you reflect on your behavior and draw the appropriate conclusions.
Будет ли это надлежащим приговором: вечное страдание, пока не прервется ход времен?
Would it be the appropriate sentence—suffering everlasting or until Time is no more?’ ”
Строго с целью помочь ей провести здесь оставшееся время надлежащим образом.
Strictly in the interests of helping her to allot her remaining time here appropriately.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test