Translation for "в надежде на" to english
- hoping for
- in the hope
Similar context phrases
Translation examples
Ведь разве не эта надежда является также надеждой, которая объединяет все человечество?
For is not this hope also the hope that unites us as human beings?
Но эти ожидания также объясняются надеждой -- надеждой на то, что реальные изменения возможны, и надеждой на то, что Америка будет одним из лидеров в обеспечении таких изменений.
But they are also rooted in hope -- the hope that real change is possible and the hope that America will be a leader in bringing about such change.
Как таковая, она призвана содействовать претворению в жизнь надежд и чаяний народов и отдельных людей во всем мире -- надежд на достижение мира, надежд на искоренение нищеты и страданий и надежд на соблюдение прав человека.
As such, it is called to fulfil the expectations and hopes of peoples and individuals around the world -- hopes for peace, hopes for an end to poverty and suffering and hopes to see human rights respected.
Операция "Возрождение надежды" в Сомали не в полной мере оправдала эту надежду.
Operation "Restore Hope" in Somalia did not fully realize this hope.
Я был в надежде на момент обсудить элдормен Uhtred.
I was, hoping for a moment to discuss the Ealdorman Uhtred.
Они прибывали на берег сотнями в надежде на лучшую жизнь.
They came by the hundreds, hoping for a better life.
Все мы здесь захвачены твоей историей... В надежде... на откровение ?
We're all here, trapped by your story... hoping for a...
Там у меня бывали минуты полной жизни и чрезвычайных надежд. – Каких надежд?
I had moments at that time full of life and hope." "What sort of hope?"
– Есть ли надежда, говоришь? – переспросил Фарамир. – Давно уж нет у нас никакой надежды.
‘What hope have we?’ said Faramir. ‘It is long since we had any hope.
Есть еще надежда. – Надежда! – Да, надежда, несмотря на весь этот ужас!
There is still hope." "Hope!" "Yes. Plentiful hope --for all this destruction!" Page 78
– Есть надежда, – добавил я шепотом. – Надежда?
"And there is hope," I added, almost in a whisper. "Hope?
Скармливаешь мне детские секреты в надежде на... что?
Feeding me childhood secrets in the hopes of what?
Отовсюду презжают люди в надежде на излечение.
People are coming from all over in the hope of a cure.
В надежде на их воссоединение с родителями, потерявшими право опеки.
In the hopes of reuniting them with the parents that lost custody.
Они шли по горным дорогам в надежде на лёгкую победу.
They moved by the mountain roads in the hope of an easy victory.
В надежде на дальнейшее расположение, второй пакет - за счет заведения.
In the hope of continuing goodwill, this second one is on the house.
Муж говорит, они оставили её здесь в надежде на лучшую жизнь.
My husband says they have left her here in the hope of a better life.
Это то, на что мы подписались. Мы рискуем в надеждах на достижение новых уровней технологии.
We take risks in the hopes of achieving new levels of technology.
в надежде на то, что то, что способно контролировать тебя, не попадет не в те руки.
In the hopes that whatever controls you Wouldn't wind up in the wrong hands.
И вы откажетесь от нее в надежде на то, что это прекратит роман вашего мужа?
And you're gonna give that up in the hopes that your husband will stop having an affair?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test