Translation for "в надежде на" to english
В надежде на
Translation examples
Но у нас есть надежда.
But there is hope.
И была надежда.
There was hope.
У нас есть надежда.
There is hope.
Ведь разве не эта надежда является также надеждой, которая объединяет все человечество?
For is not this hope also the hope that unites us as human beings?
Но эти ожидания также объясняются надеждой -- надеждой на то, что реальные изменения возможны, и надеждой на то, что Америка будет одним из лидеров в обеспечении таких изменений.
But they are also rooted in hope -- the hope that real change is possible and the hope that America will be a leader in bringing about such change.
Как таковая, она призвана содействовать претворению в жизнь надежд и чаяний народов и отдельных людей во всем мире -- надежд на достижение мира, надежд на искоренение нищеты и страданий и надежд на соблюдение прав человека.
As such, it is called to fulfil the expectations and hopes of peoples and individuals around the world -- hopes for peace, hopes for an end to poverty and suffering and hopes to see human rights respected.
Операция "Возрождение надежды" в Сомали не в полной мере оправдала эту надежду.
Operation "Restore Hope" in Somalia did not fully realize this hope.
<<Надежда на жизнь>>
Hope for Life
Я пришла в надежде на твою.
I came hoping for yours.
"перелом палача". В надежде на мгновенную смерть.
Yeah, hoping for instantaneous death.
Они приходят сюда в надежде на мгновение.
They come in here hoping for a moment.
Я был в надежде на момент обсудить элдормен Uhtred.
I was, hoping for a moment to discuss the Ealdorman Uhtred.
Они прибывали на берег сотнями в надежде на лучшую жизнь.
They came by the hundreds, hoping for a better life.
Все мы здесь захвачены твоей историей... В надежде... на откровение ?
We're all here, trapped by your story... hoping for a...
Либо наши надежды сбудутся, либо всем надеждам конец.
Either our hope cometh, or all hope’s end.
Там у меня бывали минуты полной жизни и чрезвычайных надежд. – Каких надежд?
I had moments at that time full of life and hope." "What sort of hope?"
Для него надежды мало.
there is little hope of that for him.
– Есть ли надежда, говоришь? – переспросил Фарамир. – Давно уж нет у нас никакой надежды.
‘What hope have we?’ said Faramir. ‘It is long since we had any hope.
Он не терял надежды.
He didn’t sound hopeful.
Надежды твои – от неведенья.
For thy hope is but ignorance.
И вот их последние надежды рушились.
But no… their last hope was gone.
Все их надежды были на одного меня.
All their hopes were in me alone.
И снова затеплилась надежда.
A gleam of hope returned to him.
Но надежды не было; сомнения не оставалось никакого;
But there was no hope; no doubt remained;
Нет надежды для нас и нет надежды для Земли.
And there is no hope for us, no hope for Earth.
Но надежда все-таки есть. Надежда есть всегда.
But there’s hope. There’s always hope.
Есть еще надежда. – Надежда! – Да, надежда, несмотря на весь этот ужас!
There is still hope." "Hope!" "Yes. Plentiful hope --for all this destruction!" Page 78
На мгновение мы потеряли надежду. Надежду.
One minute we had no hope. Hope.
– Есть надежда, – добавил я шепотом. – Надежда?
"And there is hope," I added, almost in a whisper. "Hope?
А другое – надежда. Теперь появилась надежда.
But, two, hope--we now had hope.
Поэтому не оставляй надежды. – Надежды?
That is why you must hold on to hope.” “Hope?”
Все мои надежды заключены в самой надежде.
My only hope is hope itself.
Никакой надежды устроить небольшое озорство. Никакой надежды на…
No hope of mischief. No hope of-.
in the hope
Скармливаешь мне детские секреты в надежде на... что?
Feeding me childhood secrets in the hopes of what?
Отовсюду презжают люди в надежде на излечение.
People are coming from all over in the hope of a cure.
В надежде на их воссоединение с родителями, потерявшими право опеки.
In the hopes of reuniting them with the parents that lost custody.
Они шли по горным дорогам в надежде на лёгкую победу.
They moved by the mountain roads in the hope of an easy victory.
В надежде на дальнейшее расположение, второй пакет - за счет заведения.
In the hope of continuing goodwill, this second one is on the house.
Муж говорит, они оставили её здесь в надежде на лучшую жизнь.
My husband says they have left her here in the hope of a better life.
Это то, на что мы подписались. Мы рискуем в надеждах на достижение новых уровней технологии.
We take risks in the hopes of achieving new levels of technology.
в надежде на то, что то, что способно контролировать тебя, не попадет не в те руки.
In the hopes that whatever controls you Wouldn't wind up in the wrong hands.
И вы откажетесь от нее в надежде на то, что это прекратит роман вашего мужа?
And you're gonna give that up in the hopes that your husband will stop having an affair?
Это запись, которую мы отправили газетам, в надежде на то, что они поведутся, думая что мы будем делать это.
THAT is the tape we sent to the newspapers in the hope they'd be fooled into thinking that's what we'll be doing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test