Translation for "в которой зависит" to english
В которой зависит
Translation examples
АльфаГХГ может претерпевать энантиоселективную деградацию, которая зависит от места и среды.
Alpha-HCH may undergo enantioselective degradation which depends on the site and medium.
Для знака опасности, размеры которого зависят от вместимости упаковки, указан минимальный формат.
A minimum format is given for the label, the dimensions of which depend on the capacity of the packaging.
60. Уровни мониторинга представляют собой систему, элементы которой зависят друг от друга.
The monitoring levels constitute a system, the elements of which depend on each other.
Убедительного ответа на этот вопрос, от которого зависит достоверность результатов референдума в Западной Сахаре, нет.
There was no convincing answer to that question, on which depended the credibility of the referendum operation in Western Sahara.
Это важный процесс, развитие которого зависит от очень большого количества факторов, институтов и стратегий.
It is an important process, the development of which depends on very many factors, institutions and policies.
Во всех странах есть свои требования к прибытию к месту аварии, которые зависят от ее (аварии) типа.
All the countries have their own requirements as regards arrival at the scene of an incident, which depend on the kind of incident.
Эта эпидемия может иметь катастрофические последствия для экономики Ойо, которая зависит от производства животноводческой продукции.
The epidemic might have a disastrous effect on the economy of Oio, which depends on livestock farming.
Эти замечания заставили ее усомниться в качестве и эффективности консультаций, которые зависят от полноты документации об ОВОС.
The observations led her to question the quality and effectiveness of consultations, which depended on the completeness of the EIA documentation.
От информации в котором зависит безопасность стран свободного мира, да, а ты поставила на него картошку!
Upon which depends the security of the free world, yes, and you've got potatoes on it!
Турецкий султан отличается от других государей тем, что он окружен двенадцатитысячным пешим войском и пятнадцатитысячной конницей, от которых зависит крепость и безопасность его державы.
From the above I have excepted the Turk, who always keeps round him twelve thousand infantry and fifteen thousand cavalry on which depend the security and strength of the kingdom, and it is necessary that, putting aside every consideration for the people, he should keep them his friends. The kingdom of the Soldan is similar;
Я не забыл ничего существенного для моей безопасности, от которой зависит весь успех этого проекта.
I have neglected nothing essential to my safety, upon which depends the success of my project.
— Все это было бы возможно, если бы я по-прежнему в себя верил, мрачно ответил Лидгейт. — Ничто меня так не бесит, как сознание полной беспомощности перед злословием, полной зависимости от него. Поэтому я никоим образом не могу просить вас выделить большую сумму денег на проекты, исполнение которых зависит от меня.
"That might do if I had my old trust in myself," said Lydgate, mournfully. "Nothing galls me more than the notion of turning round and running away before this slander, leaving it unchecked behind me. Still, I can't ask any one to put a great deal of money into a plan which depends on me."
Священник пользуется сей великой минутой, чтобы в присутствии несущих Дары помянуть пред Господом имена всех христиан, начиная с тех, кому трудней и священней достались обязанности, от исполнения которых зависит счастье всех и собственное спасенье душ их, - заключая словами: Вас и всех православных христиан да помянет Господь Бог во Царствии Своем всегда, ныне, и присно, и во веки веков.
The Church uses this great moment to remember before God the names of all Christians, beginning with those on whom the most difficult and most sacred duties have been laid and on the carrying out of which depends the happiness of all and the salvation of their own souls. This prayer concludes with the words:
В контексте моей книги предполагается, что, хотя у каждого события или ситуации есть (по меньшей мере) два аспекта: история и развитие индивидуума (нечто такое, откуда он может почерпнуть добро, добро наивысшее, для себя самого, или потерпеть в этом неудачу) и история мира (которая зависит от его действия самого по себе) — есть тем не менее исключительные ситуации, в которых можно оказаться.
The view, in the terms of my story, is that though every event or situation has (at least) two aspects: the history and development of the individual (it is something out of which he can get good, ultimate good, for himself, or fail to do so), and the history of the world (which depends on his action for its own sake) – still there are abnormal situations in which one may be placed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test