Translation for "в качестве своего рода" to english
В качестве своего рода
  • as a kind
Translation examples
as a kind
В противном же случае, в качестве своего рода постоянной повестки дня Конференции было бы достаточно и самого ''декалога''.
Otherwise, the Decalogue itself would have been sufficient as a kind of permanent agenda of the Conference.
Статья 70/k конституции о доступе к судам должна рассматриваться в качестве своего рода руководящего принципа для законодательной власти.
Article 70/k of the Constitution concerning access to the courts should be considered as a kind of guideline for the legislator.
Она может рассматриваться в качестве своего рода справочного руководства по вопросам благоразумного осуществления электронной торговли как между предприятиями, так и между предприятиями и потребителями, а также может использоваться правительством.
As such, the model may be regarded as a kind of checklist for prudent electronic commerce between businesses or between businesses and consumers, and it can also be used by government.
Диалог парнеров в рамках СРЮА можно поэтому рассматривать в качестве своего рода консульта, при этом окончательные договоренности достигаются в форме взаимосвязанных двусторонних соглашений между СРЮА и отдельными донорами.
The SADC dialogue partnership may therefore be considered as a kind of consultative conference, although the final agreement is concluded between SADC and individual donors in the form of interrelated bilateral agreements.
Помимо догматической уверенности в определяющей роли конкуренции Комиссия, вероятно, надеется использовать конкурентную борьбу в качестве своего рода "троянского коня" для навязывания условий, на которые государства в противном случае никогда бы не согласились.
The Commission, apart from a dogmatic belief in competition, is probably hoping to use competition as a kind of Trojan horse to force a situation that the States will not otherwise agree to.
В настоящее время Статистическое управление имеет центр информационного обслуживания (ЦИО), который действует в качестве своего рода библиотеки регистров, в дополнение к базе социальных статистических данных (упоминаемой в разделе 2).
Currently, SN has a Data Service Centre (DSC) that operates as a kind of library for registers, next the Social Statistical Database (as mentioned in section 2).
Безусловно, это не исключает возможности или даже необходимости, как это было отмечено рядом членов, рассмотрения параллельного вопроса о праве государств выдавать или осуществлять судебное преследование в качестве своего рода противовеса указанному обязательству.
It does not exclude, of course the possibility of, or even need for -- as was suggested by some members -- consideration of the parallel question of the right of States to extradite or prosecute as a kind of counterbalance to the obligation.
Выступающий предложил создать механизм, который позволит мобилизовать средства доноров для осуществления последующей деятельности с использованием рекомендаций, содержащихся в ОИП, в качестве своего рода проектного документа для мероприятий по оказанию технической помощи.
He suggested putting in place a mechanism that would enable the mobilization of donor funding for follow-up activities by using IPR recommendations as a kind of project document for technical assistance activities.
Следовательно, в условиях растущих цен на активы и собственность инфляция в качестве своего рода непрямого вида налогообложения осуществляла перераспределение доходов в пользу владельцев активов и собственности, приводя тем самым к сокращению доли доходов трудящихся.
Consequently, given rising asset and property prices, inflation as a kind of indirect form of taxation redistributed income towards asset and property owners, thereby lowering labour's share.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test