Translation for "в казалось" to english
В казалось
Translation examples
Прогресса, который зачастую казался неуловимым, который, казалось бы, ускользал у нас из рук.
Progress which often seemed elusive, seemed to be slipping out of our hands.
И как таковой он был, казалось, бесспорен.
As such, it would seem uncontroversial.
Все проблемы тогда казались разрешимыми.
All problems seemed soluble then.
Он не казался похудевшим.
He did not seem to have lost weight.
Ответ: Они казались счастливой семьей.
Answer: It seemed a happy marriage.
Сомалийский конфликт казался неразрешимым.
The Somali conflict seemed intractable.
Стечение обстоятельств казалось промыслом божьим.
The occasion seemed providential.
То, что казалось невероятным, к сожалению, стало реальностью.
Unfortunately, what seemed impossible became a reality.
Г-н А. казался довольным, что его вновь посетили.
Mr. A. seemed glad to be visited again.
12. Эти положения могут казаться очевидными и простыми.
These provisions may seem obvious and simple.
Казалось, так оно и будет.
And so it seemed that they would.
– Мне казалось, что так будет правильно.
It . seemed the right way.
казалось, он всего лишь уснул.
and it seemed that he slept.
Как, казалось, давно это было!..
How long ago it seemed.
Пещерам, казалось, не будет конца.
The tunnel seemed to have no end.
Казалось, битва была совсем близко.
That did not seem far off.
Существо казалось почти беспомощным.
The thing seemed almost helpless;
Все казалось размытым, замедленным.
Everything seemed fuzzy, slow.
Казалось, он понимает меня… сочувствует…
He seemed to… understand… to sympathize…
Затея начала казаться невыполнимой.
This was starting to seem impossible.
Они, казалось, были недалеко и, казалось, были испуганными.
They seemed to be very close by and they seemed to be frantic;
Ты казалась ребенком, вечной сиротой, ты казалась такой… – Договаривай. Я казалась слабой? – Ты жестока.
You seemed a child, an eternal orphan, you seemed so...” “Say it. I seemed so weak?”
— Мне казалось, что они…
It seemed to me they-
И, казалось, не было…
And there didn’t seem to—
Она не казалась рассерженной, она вообще никакой не казалась.
She didn’t seem angry; she didn’t seem anything.
Казалось, никто его не замечает, и он, казалось, не замечает ничего.
No one seemed to see him, and he seemed to see nothing.
Или только казался таким?
Or they seemed to be.
Она немедленно ответила: — Казалось, это был один из его племянников. — Казалось?
She answered at once: “It seemed to be one of his nephews.” “Seemed?”
Или так казалось теперь.
Or so it seemed now.
Нам казалось, что мы уже преодолели эту ситуацию.
We had thought that we had progressed beyond such a situation.
Временами нам казалось, что мы умрем от этого смрада".
At times we thought we were going to die from the smell.
32. Соответственно положение, возможно, является и не таким уж безнадежным, как казалось вначале.
Accordingly, the situation may not be as hopeless as initially thought.
Нам казалось, что мы могли бы принять сегодня утром решение по этому проекту резолюции.
We thought that it would be possible for us to take action on the draft resolution this morning.
Казалось бы, такая возможность получения образования соответствует принципу равенства возможностей.
It might be thought, from one point of view, that the offer, by its nature, was consistent with the equal-opportunity principle.
Он по-прежнему считает, что этот вопрос сложнее, чем это казалось поначалу, и практика по нему является скудной.
He remained of the view that the issue was more complex than initially thought and that practice was scarce.
Мне казалось, что именно в это заключалась вся идея -- чтобы Генеральная Ассамблея имела некоторые полномочия по надзору.
I thought that was the whole idea -- that the General Assembly should have some oversight.
В определенные моменты у меня замирало сердце и мне казалось, что нам не удастся прийти к какому бы то ни было решению.
There were times when my heart stopped beating and I thought we would not reach a decision.
Что касается существа, мне казалось, я уже объяснил, почему я считаю, что мы достаточно близки к достижению консенсуса.
As for substance, I thought I explained why I was thinking that we are rather close to achieving consensus.
Мне казалось, он никогда не кончится.
I thought it would never be over;
Но ее собственное, казалось бы, было еще более щекотливым.
but her’s she thought was still worse.
мне казалось, что все это я вижу во сне;
I thought I was dreaming;
Мне всегда казалось, что им нельзя ее поручать.
I always thought they were very unfit to have the charge of her;
Мне казалось, в этом ваша тайная гордость.
I thought it was your secret pride.
Мне казалось, вы человек прямой и честный.
I thought you were rather an honest, straightforward person.
мне казалось, что так надо сделать и этим начать…
I thought I had to do this, to begin with this .
Ей, однако ж, казалось, что она чересчур высока.
However, she thought she was too tall.
Мне казалось, довольно будет и Избранного.
I should have thought being ‘the Chosen One’ would be enough.”
Мне казалось, что можно… Мне казалось, что я могу попытаться.
I thought it was just possible—I thought it was worth trying.
Ему казалось, что может.
He thought it could.
— Мне… тоже так казалось.
I thought that – too.
Почему-то мне казалось, что нет, а еще казалось, что лучше его не спрашивать. Аргентина.
Somehow, I thought not, and somehow I thought it better not to ask him. Argentina.
Вернее, им так казалось.
Or so they thought.
Мне-то казалось, что я тут один.
I thought I was alone.
Мне казалось, будто я – не я, а кто-то другой.
Thought I was somewhere else.
Ну, или так ему казалось.
At least, he thought there had.
Или что ему казалось?
Or anyway thought he meant?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test