Translation for "в изложенном" to english
В изложенном
Translation examples
и соблюдает изложенные в нем обязательства.
and shall comply with the obligations herein stated.
i) цели договоров, изложенные в преамбуле;
The objectives of treaties, as stated in the preamble;
Письма государств-членов с изложением их мнений
Written views submitted by Member States
6) При рассмотрении согласованного изложения фактов в связи с переданным ему вопросом Высокий суд может внести изменения в изложение или принять решение о его возвращении в судебный орган для внесения изменений, либо вынести свое заключение по фактам, содержащимся в изложении.
(6) The High Court, hearing a case stated in respect of a question referred to it, may amend the case or order it to be returned to the court by which it was stated for amendment, and may draw inferences of fact from the facts stated in the case.
II. АНАЛИТИЧЕСКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОТВЕТОВ, ПОЛУЧЕННЫХ
II. ANALYTICAL PRESENTATION OF REPLIES RECEIVED FROM STATES
То же можно сказать в отношении принципа, изложенного в статье 4.
The same may be said of the principle stated in article 4.
Мы уже говорили выше и подробнее покажем в дальнейшем изложении, что учение Маркса и Энгельса о неизбежности насильственной революции относится к буржуазному государству.
We have already said above, and shall show more fully later, that the theory of Marx and Engels of the inevitability of a violent revolution refers to the bourgeois state.
Подробное выяснение всей лживости той мысли, которую отметает здесь прочь Энгельс, дается нашим дальнейшим изложением взглядов Маркса и Энгельса на «теперешнее» государство.
A detailed exposure of the utter falsity of this notion which engels brushes aside here is given in our further account of the views of Marx and Engels on the "present-day" state.
В силу этого обстоятельства, наряду с изложением общих основ марксизма, мы имеем здесь до известной степени отражение тогдашней конкретной революционной ситуации, и поэтому целесообразнее будет, пожалуй, рассмотреть то, что говорится авторами этих произведений о государстве, непосредственно перед их выводами из опыта 1848—1851 годов.
For this reason, in addition to presenting the general principles of Marxism, they reflect to a certain degree the concrete revolutionary situation of the time. It will, therefore, be more expedient, perhaps, to examine what the authors of these works said about the state immediately before they drew conclusions from the experience of the years 1848-51.
В сущности, именно в момент изложения фактов Ватсону Холмс замечает то, что помогает ему раскрыть это дело.
Indeed, it is precisely in stating the facts to Watson that Holmes realizes the thing that will allow him to solve the case.
— Мы требуем точного изложения фактов, например, подтверждения того, что пленка получена из источников за пределами нашей компании. Мэлоун пожала плечами:
"We want you to state the facts accurately: that you obtained the tape from sources outside the company." Malone shrugged.
Из всех возможных линий поведения при обстоятельствах, изложенных выше, разумеется, не было ни одной, которая показалась бы Николасу в его тогдашнем расположении духа более похвальной.
Of all possible courses of proceeding under the circumstances detailed, there was certainly not one which, in his then state of mind, could have appeared more laudable to Nicholas than this.
Глава V По приказанию своего хозяина автор знакомит его с положением Англии. Причины воин между европейскими государствами. Автор приступает к изложению английской конституции.
Chapter V The author at his master’s command, informs him of the state of England.—The causes of war among the princes of Europe.—The author begins to explain the English constitution.
Но то, что предлагают они сами, — это изложенное в ясных терминах введение в заблуждение «рабочей силы» путем сокращения реальной заработной платы (то есть заработной платы с точки зрения покупательной способности) через рост цен.
But what they are themselves proposing, stated in bald terms, is to deceive labor by reducing real wage rates (that is, wage rates in terms of purchasing power) through an increase in prices.
ЭПИЛОГ Далее приведен аффидавит, составленный Милтоном Любовски в посольстве Соединенных Штатов в Париже 10 марта 1983 г. с изложением обстоятельств, при которых он заключил договор с Генри Миллером на написание "Opus Pistorum".
EPILOGUE The following is an affidavit filed by Milton Luboviski at the United States Embassy in Paris on March 10, 1983 affirming the circumstances under which he commissioned Henry Miller to write Opus Pistorum:
Он проштудировал труды древних авторов по риторике и этике, трагедии Аретэ, величайшего из городов-государств Тракезии, в которых описывались тысячелетней давности конфликты между богами и людьми, изложенные на почти забытом языке, который теперь называли сарантийским.
Had struggled through the classical authors on rhetoric and ethics, and the tragic dramas of Arethae, greatest of the city-states in Trakesia: those thousand-year-old confrontations between men and gods written in an almost-lost form of the language men now called Sarantine.
Натанаэль, разгневанный тем, что Клара допускает бытие демона лишь в собственной его душе, пустился было в изложение целого учения о дьяволе и темных силах, но Клара, к немалой его досаде, с неудовольствием перебила его каким-то ничтожным замечанием.
Furious that Clara only accepted the existence of demons as a function of his state of mind, Nathaniel wanted to counter with a disquisition on the entire mystical teachings of devils and uncanny forces; but, vexed in turn, Clara cut him short by suddenly bringing up some altogether irrelevant matter, which made Nathaniel all the more angry.
— Но почему? — спросил Хэвиленд. — Мы пока разговариваем в рамках намеченного, а запись беседы уже не ведется. — Я хотел просто заметить, что изложенное вами относится лишь к отдельным сотрудникам названных спецслужб, а не определяет отношение правительства к этой проблеме. Это должно быть четко выделено. — Хорошо, — согласился дипломат, коротко кивнув. — Имя этого конкретного человека Конклин.
asked Havilland. 'It's what we did and we're not on tape. 'An individual made the determination, not the United States Government. That should be clear, sir. 'All right,' agreed the diplomat, nodding.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test