Translation for "в зародыше" to english
В зародыше
adverb
  • in germ
  • in incipience
Translation examples
in germ
adverb
е) зародыш - развитие не выявляется
Germ - imperceptible development
Явление расовой дискриминации в его исторической форме несет в себе зародыши геноцида; поэтому его исключение из перечня может повлечь за собой ослабление существующей правовой защиты от этого вида преступления.
The germ of genocide could be discerned in the historical phenomenon of racial discrimination; hence, excluding that crime from the list, weakened the legal defences against it.
К их числу относятся генетическая инженерия, клонирование, перенос генов из клеточных (репродуктивных) линий зародыша, трансгенный (межвидовой) сплайсинг геномов и другие экспериментальные методы, находящиеся в стадии разработки.
These include genetic engineering, cloning, germ—line (reproductive cell) gene transfers, transgenic (cross—species) genome splicing and other experimental procedures under development.
В рамках исследования с участием беременных женщин было сделано допущение, что воздействие неопределенной концентрации остатков трихлорфона в рыбе, возможно, вызывает синдром трисомии 21 (синдром Дауна) у их потомства в результате анеугенности клеток зародыша (JECFA, 2003).
A study involving pregnant women suggested that exposure to uncertain concentrations of residues of trichlorfon in fish may have caused trisomy 21 (Down syndrome) in their offspring as a result of germ cell aneugenicity (JECFA, 2003).
Таким образом, устанавливается ответственность за противоправное получение эмбрионов и развитие плода вне тела женщины, генетическую обработку зародышевых клеток (вмешательство в механизм наследственности зародыша, имеющее последствия для будущих поколений), а также создание клонов, химер и гибридов.
Penalties are consequently laid down for the improper production of embryos and their development outside a woman's body, the genetic manipulation of germ—line cells (interference with the cell's make—up, thereby affecting future generations), cloning chimera or hybrid creation.
Аналогичным образом не проводится никаких научных исследований, понимаемых в смысле термина <<клонирование>>, с целью замены ядра зародышевых или эмбриональных клеток ядром клеток любого лица, клеток эмбриона или клеток, полученных на более поздней стадии развития, в отношении зародыша человека.
In the same way, no research activity, understood in the sense of the term "cloning", will be conducted with the aim of replacing a germ or embryo cell nucleus with that of the cell of any individual, a cell from an embryo or a cell coming from a late stage of development to the human embryo.
Никакая научная деятельность по настоящей рамочной программе, которая модифицирует или предназначена для модификации генетического наследия человека путем изменения зародышевых клеток или вмешательства на какой-либо другой стадии развития зародыша и которая может придать такому изменению наследственный характер, не осуществляется.
No research activity which modifies or is intended to modify the genetic heritage of human beings by alteration of germ cells or by acting at any other stage in embryonic development and which can make such an alteration heritable will be carried out under the present framework programme.
Простая товарная форма есть поэтому зародыш денежной формы.
The simple commodity form is therefore the germ of the money-form.
И почему именно сейчас, как только он вынес зародыш своей мысли от старухи, как раз и попадает он на разговор о старухе?.. Странным всегда казалось ему это совпадение.
And why precisely now, as he was coming from the old woman's bearing the germ of his thought, should he chance upon a conversation about the same old woman?...This coincidence always seemed strange to him.
Назовем его… зародыш.
Let’s call it a—a germ.
Уж он-то насчет этих микробов да зародышей все до точки знает.
That you knew all about these little bugs and germs.
Я не так думал тогда, но зародыши этих мыслей уже были во мне.
I did not at the time think so, but the germs of these thoughts were already within me.
Воды не могут не способны превзойти виртуальное, зародышое, латентное состояние.
The waters cannot pass beyond the condition of the virtual, of germs and latencies.
В сегодняшней Индии малва можно увидеть только самый примитивный зародыш будущего.
In the Malwa of today, you see only the most primitive germ of the future.
Просто прикончить ее, и это помогло бы покончить с убийствами и смертями в самом зародыше.
Just end her life and he would end that of a killing germ.
Раньше такое сообщество неминуемо сочли бы зародышем новой общины.
Viewed from a traditional silth perspective, Skiljansrode could be considered the germ of a new Community.
То же самое относится к наиболее щекотливому вопросу — использованию в этих целях человеческих эмбрионов и зародышей.
And so it is with that most sensitive subject, the use of germ cells and embryos.
Тогда она была ещё в зародыше, хотя в течение последующих месяцев стала обретать более определённую форму.
It was only a germ, then, though in the succeeding months it began to take sharper form.
на третьем этапе развивается божественный зародыш, скрытый в каждом человеческом уме.
in the third the divine germ develops itself, which lies hidden in every human mind.
in incipience
adverb
К этому моменту диктатура клана Дювалье свирепствовала уже около 20 лет, опираясь на рабски послушную армию и всемогущие полувоенные формирования, при помощи суммарных казней, пыток, заключений в тюрьму без суда и следствия, подавляя в зародыше любые намеки на оппозицию и все попытки гражданского общества (политических партий, профсоюзов, всевозможных организаций, журналистов) укрепиться или выразить свое мнение.
So the dictatorship of the Duvalier dynasty had been holding sway for 20 years and, propped up by a servile army and an all-powerful militia, crushing with summary executions, imprisonment without trial, and torture the slightest, incipient sign of opposition or attempt by civil society (political parties, trade unions, associations of all kinds, journalists) to organize and express itself.
73. Все государства и общества содержат зародыши фашизма.
73 All states and societies are incipiently fascist.
тот же изгиб губ, чуть приоткрытых, уголки напряжены и приподняты зародышем улыбки, глаза прикрыты, темные веки опушены — водянистые полукруги, что легко и доверчиво лежат в спокойной влаге.
lips articulated just so, a little parted, corners tensed and turned as if with an incipient smile, your eyes hooded, dark lids drooped, those aqueous spheres lying easy and accepting in their smooth surrounds of moisture.
Всякое сочувствие и привязанность увяли в зародыше, все молодые и здоровые чувства придушены кнутом и голодом, все мстительные страсти, какие могут зародиться в сердцах, прокладывают в тишине недобрый свой путь в самую глубь.
With every kindly sympathy and affection blasted in its birth, with every young and healthy feeling flogged and starved down, with every revengeful passion that can fester in swollen hearts, eating its evil way to their core in silence, what an incipient Hell was breeding here!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test