Translation for "в заключение" to english
Translation examples
В этом уведомлении содержится заключение Прокурора и мотивы такого заключения.
This notification shall contain the conclusion of the Prosecutor and the reasons for the conclusion.
- В заключение, Господин Мэр.
- In conclusion, Mr. Mayor.
В заключение необходимо отметить...
In conclusion, it should be noted...
В заключение, эта речь великолепна,
In conclusion, this speech is brilliant,
ЗАКЛЮЧЕНИЕ Мы понимаем, что живем в загадочном, ошеломляющем мире.
CONCLUSION We find ourselves in a bewildering world.
– Таково Ваше предварительное заключение, сэр? – поднял брови бармен.
“What’s that, foregone conclusion then you reckon sir?” said the barman.
Но главное то, что всего яснее и скорее на русском сердце это заметишь, и вот мое заключение!
But the principal thing, and the conclusion of my argument, is that this is most clearly seen in the heart of a Russian.
Придя к этому заключению, он вернулся домой вдвое злее и раздражительнее, чем вышел.
Having come to this conclusion, he returned home twice as angry and irritated as when he had left.
Они с Янгом пришли к заключению, что такое нарушение имеет место, и теперь Ли рассказывал о разработанной ими теории, которая его объясняла.
He and Yang had come to the conclusion that parity was violated, and flow he was giving the theory for it.
Всё это сильно способствовало заключению, что Раскольников не совсем похож на обыкновенного убийцу, разбойника и грабителя, но что тут что-то другое.
All this contributed greatly to the conclusion that Raskolnikov was not quite like the ordinary murderer, outlaw, and robber, but that something else was involved.
Дуня увидела наконец, что трудно лгать и выдумывать, и пришла к окончательному заключению, что лучше уж совершенно молчать об известных пунктах;
Dunya saw at last that it was hard to go on lying and inventing, and came to a final conclusion that it was better to be completely silent on certain issues;
Гарри еще раньше все обдумал и пришел к заключению, что, если уж кому-то рассказывать о своих догадках, самый подходящий человек — мистер Уизли;
Harry had thought it through carefully and come to the conclusion that, if he was to tell anyone, Mr. Weasley was the right person;
Теперь заключение, финал, господа, финал, в котором заключается разгадка одного из величайших вопросов тогдашнего и нашего времени!
I am about to conclude, gentlemen; and my conclusion contains a reply to one of the most important questions of that day and of our own!
Они явились тебя арестовать! — торжествующе заявил дядя Вернон с видом человека, пришедшего к неоспоримому заключению. — Так ведь, дружок, дело обстоит?
They were coming to arrest you!” said Uncle Vernon, with the triumphant air of a man reaching an unassailable conclusion. “That’s it, isn’t it, boy?
Она пришла к заключению.
It reached a conclusion.
Ну вот, это было заключение.
That's the conclusion.
Заключение истинно?
The conclusion is true?
- Таким же было и заключение Мэтта.
“That was Matt’s conclusion.”
— Какое прозорливое заключение.
‘A perspicacious conclusion.’
– Не торопитесь с заключениями!
“Don’t jump to the wrong conclusions!
заключение относится к вам.
its conclusion applies to you.
- сказал он в виде заключения.
he said by way of conclusion.
Естественное следствие данного заключения
The corollary to that conclusion...
adverb
a) Заключенные окончательные соглашения
(a) Final agreements
В заключение она упомянула о свободе прессы.
Finally, it mentioned freedom of press.
В заключение он спрашивает, когда ПРООН будет окончательно дорабатывать программный документ.
Finally, he asked when UNDP would be finalizing the programme document.
Если выносится отрицательное заключение, оно является окончательным.
If the opinion is unfavourable, it is final.
62. В заключение рассмотрим три следующих вопроса.
Three final issues are considered.
- подготовка обвинительных заключений и окончательных докладов
- Responsible for indictments and final reports.
И в заключение, один вопрос.
One final question.
И в заключение, пару советов.
A few final thoughts.
В заключение оставалось сказать только...
And, finally, there was only one thing left to say.
Приятно в заключении услышать умный вопрос.
It's nice to get an intelligent question finally.
И в заключение, конечно же, "Две сестрички".
And finally, of course, the "Two Sisters".
В заключении, Хон расскажет вам о погоде.
Finally, Hong will report on tonight's weather.
Обвинение желает что-либо добавить в заключение?
Do the Prosecution have anything final to add?
И в заключение, капитан - исключительная Саванна Монро.
And finally we have captain extraordinaire savannah monroe.
Ты наконец-то перестала быть девственницей в заключении сделок?
Hey, finally popped your plea-deal cherry?
Пятнадцать лет фактического заключения наконец-то закончились, как раз тогда, когда он уже начал терять надежду.
Fifteen years of virtual imprisonment were over, just as he was finally beginning to give up hope.
В заключение она проверила дверь.
Finally, she checked the door.
Нет! — И еще раз: — Слышите, нет! Нет, нет! — И в заключение отчаянным голосом: — Нет!
No," and again, "No!" and a final, despairing, "No!"
– У тебя неплохо получается, – сказал он в заключение.
"You are doing fine," he finally said.
Эдгар сказал: окончательное заключение – формальность.
Edgar said the final confirmation is a formality.
В заключение она снова посмотрела на Маккуона.
Finally she looked back at McQuown.
В заключение Нарайян резюмировал: – Ничего не выйдет.
Narayan finally figured it out. “It won’t work,”
Разумеется, его окончательное заключение будет направлено вам.
Of course his final report will go to you.
Что стоит на пути к окончательному заключению?
What gets in the way of our final reasoning?
adverb
В заключение правительство Республики Заир:
Lastly, the Government of the Republic of Zaire:
В заключение следует отметить, что подвижной состав устарел.
Lastly, the rolling stock is old.
В заключение я коснусь основных моментов.
Lastly, I will highlight the principal challenges involved.
В заключение он призывает освободить всех пуэрто-риканских политических заключенных.
Lastly, he called for the release of all Puerto Rican political prisoners.
В заключение Специальный докладчик выносит рекомендации.
Lastly, the Special Rapporteur makes his recommendations.
67. В заключение оратор отмечает необходимость взаимной ответственности.
67. Lastly, there was a need for mutual accountability.
В заключение оратор предложила Комиссии посетить Бурунди.
Lastly, she encouraged the Commission to visit Burundi.
79. В заключение, оратор затрагивает еще два вопроса.
79. Lastly, she raised two more issues.
В заключение государству-участнику рекомендуется приступить к осуществлению Национального плана обращения с заключенными.
Lastly, the State party should implement its National Plan for the Treatment of Prisoners.
И в заключение, у тебя есть сухарики к супу?
And lastly, do you have any little soup crackers?
В заключение, это самый противный ребёнок, какого я когда-либо видел!
Lastly, that is the ugliest baby I've ever seen!
И в заключение, когда ты встретишься с ней, пожалуйста, скажи ей, что я всегда буду любить ее.
And lastly, when you meet her... please tell her I will always love her, Cheng.
И в заключение – крошка мисс Мередит.
And lastly, there's little Miss Meredith.
В заключение Рамос сообщил, что ранчо охраняют и два джипа;
Lastly, Ramos said, the ranch had two rovers, two-man Jeep patrols.
И в заключение спасибо моим кошкам Лину и Люси, которые лишь срыгнули на мою рукопись.
And lastly, my thanks to Linus and Lucy, my cats, who only threw up on my manuscript once.
В заключение, объяснил Каллендрилл мягким голосом, Высокий Лорд Елена и Морэм и в самом деле избегали Неверящего.
Lastly, Callindrill explained in a gentle voice, High Lord Elena and Lord Mhoram were in fact evading the Unbeliever.
В заключение Иде сообщил по роверу, что они с Мэйфилдом уже пообщались с юристами «Таймс», но пока так и не смогли даже приблизиться к рабочему столу Бреммера в отделе новостей.
Lastly, Yde reported by rover that he and Mayfield were getting the runaround from theTimes lawyers and had not yet been able to so much as approach Bremmer’s desk in the newsroom.
Ковбой описал историю особняка Хай Хейвен и в заключение рассказал, что китайскоязычная пресса называла его не иначе, как «дьявольской кухней», где британский империализм стряпает свои бесовские заговоры против Мао.
He described the history of High Haven, and lastly its reputation, fostered by the Chinese-language press, as a witches' kitchen of British Imperialist plots again Mao.
— Сейчас мы выслушаем Бертрама Джаспари, Святого Иви, как он себя называет, — объявил глава Ордена. — Затем я предоставлю слово воину-поэту и в заключение — послам Содружества.
"We will now hear from the Holy Ivi Bertram Jaspari, as he calls himself," Lord Pall said. "And then I will ask the warrior-poet to speak. And lastly, the ambassadors from the Fellowship.
А что до животворной искорки, ее зажег во мне Моасир Скляр. В заключение я хотел бы выразить самую искреннюю признательность выдающемуся учреждению – Канадскому совету по делам искусств: без его денежной помощи мне бы ни в жизнь не удалось довести до ума мою историю, не имеющую, впрочем, ни малейшего отношения к Португалии 1939 года.
As for the spark of life, I owe it to Mr. Moacyr Scliar. Lastly, I would like to express my sincere gratitude to that great institution, the Canada Council for the Arts, without whose grant I could not have brought together this story that has nothing to do with Portugal in 1939.
adverb
В заключение он пишет:
And he ends:
В заключение в Декларации отмечается, что
The Declaration ended by noting that:
И в заключение выступит Председатель.
The Chair will make a statement at the end.
В заключение призываем продолжать:
To this end, we encourage a commitment:
Все больше детей оказывается в заключении.
A growing number of these children end up in detention.
В заключение мы взяли штурмом кафедральный собор на рыночной площади.
In the end we took the cathedral in the main square.
Те, кто прочитает мою книгу, возможно, придут к заключению, что Грин-де-Вальд просто-напросто вытащил из кончика своей волшебной палочки белый носовой платок и сдался без борьбы!
After they’ve read my book, people may be forced to conclude that Grindelwald simply conjured a white handkerchief from the end of his wand and came quietly!”
Неужели его заключение будет продолжаться вечно?
Would this imprisonment never end?
И, как всегда, в заключение оказался у себя в кабинете.
He had ended up, as always, in his study.
Что бы ни было тому причиной, его заключение кончилось.
Regardless of the cause, his imprisonment was at an end.
В заключение Лайо удовлетворенно вздохнул.
At the end of this river of words, Laio heaved a satisfied sigh.
В заключение, после всех, слово дали Специ.
At the end, after everyone else had spoken, it was Spezi’s turn.
– Ну что же, – сказал в заключение адвокат, – книги вас уже ждут.
The attorney ended by saying, “Well, it’s all there waiting for you.”
В заключение он выразил надежду, что Джо не забудет его.
and ended by hoping that Joe would not forget him.
– В лучшем случае вы отделаетесь пожизненным заключением.
"At best, you'd end up in prison for life.
В заключение Филип поднялся, для того чтобы обратиться к своей пастве.
At the end Philip rose to address them.
adverb
Тюремное заключение и штраф,
Imprisonment and judicial fine
Тюремное заключение, замененное штрафом
IMPRISONMENT CONVERTED INTO FINE
Тюремное заключение за неуплату штрафов
Imprisonment for failure to pay fines
К санкциям относятся тюремное заключение или штрафы.
The sanctions were imprisonment or fines.
заключение под стражу за неуплату штрафов: 8
Default payment fines: 8
Они предусматриваю либо штраф, либо тюремное заключение.
That provides for either fine or imprisonment.
Такие преступления наказуемы тюремным заключением и штрафом.
It carries penalty of imprisonment and fine.
В качестве наказания может быть назначено тюремное заключение или штраф.
Sanctions include imprisonment and fine.
наказывается тюремным заключением общего режима или штрафом.
is punishable with simple imprisonment or fine.
ф., а заключение в тюрьме — до двух лет и вплоть до уплаты штрафа.
and for the second offence, to one thousand pounds, and to two years' imprisonment, and until the fine shall be paid.
13, это наказание усилено: в первый раз штраф установлен в размере 500 ф. за каждого рабочего, склоненного к отъезду, а заключение продлено до одного года и до уплаты штрафа, а во второй раз штраф доведен до 1 тыс.
13, this penalty is increased for the first offence to five hundred pounds for every artificer so enticed, and to twelve months' imprisonment, and until the fine shall be paid;
Ну, а в результате — штраф или тюремное заключение.
Then fine or imprisonment.
Я напечатал очень красивое заявление и подписал его как начальник отдела по заключению договоров.
It was a fine looking letter that I typed. I signed it, Head of Contract Dept.
Его приговорили к грабительскому штрафу и заключению в Тауэр вплоть до особого распоряжения ее величества.
They sentenced him to be fined—extortionately—and to remain in prison in the Tower during Her Majesty’s pleasure.
Повсюду были парящие рыбы, заключенные в тончайшие сети или за прозрачные стеклянные стенки.
Floating fish were everywhere, their movements constrained by fine netting or transparent glass walls.
Штраф не может быть более пяти-десяти долларов, и судья вряд ли приговорит вас к тюремному заключению.
The fine is never more than five or ten dollars and the judges hardly ever give ajail sentence.
Это был проект закона, присуждавшего к тюремному заключению и к штрафу всякого уклоняющегося от службы в войсках ополчения.
It was a law condemning to imprisonment and fine whosoever withdrew himself from the service of the trainbands.
Владельца такой книги, в случае его поимки, ожидал огромный штраф, а для учителя это могло означать и тюремное заключение.
there was a heavy fine for anyone caught possessing it-and, for a teacher, it might mean a jail term.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test