Translation for "в завершение" to english
В завершение
Translation examples
Завершение обсуждения
Conclusion of discussion
Завершение производства
Conclusion of proceedings
Так что, в завершении, отзыв-шмотзыв.
So, in conclusion, recall, shmecall.
В завершении, моя мама - Марлин Григгс-Ноуп.
In conclusion, my mom is Marlene Griggs-Knope.
И в завершение желаю вам удачи на завтрашнем выпускном экзамене.
So, in conclusion, good luck on tomorrow's big final exam.
И в завершение, давайте поднимем бокалы за Фэрру и Брюса.
"and in conclusion, please raise your glasses "to farrah and bruce.
И в завершении, вы оба одинаково ссыкливые, эмоционально неуравновешенные, истеричные человечки с птичьими мозгами.
So, in conclusion, you're both equally mercurial, overly sensitive, clingy, hysterical, bird-brained homunculi.
В завершении, хочу вам показать это : если вы до сих пор думаете, что проблема рыжих не серьезна, подумайте еще раз.
In conclusion, I will leave you with this: if you think that the ginger problem is not a serious one, think again.
И в завершение: я ничего не понимаю в аномалии с тех пор, как обналичил крупный чек за написанную о ней книгу.
And in conclusion, I understand nothing about the anomaly after cashing a huge cheque I've got for writing a book about it.
И в завершении, я знаю, что мы с мужем можем предоставить дружелюбную, всестороннюю, воспитывающею обстановку, которая поддерживает культурную самобытность нашего общего индейского наследия.
And in conclusion, I feel my husband and I can provide a warm, inclusive, nurturing environment that validates the cultural identity of our shared Native American heritage.
Элизабет не могла удержаться от улыбки при подобном завершении разговора, начатого столь торжественно.
Elizabeth could not but smile at such a conclusion of such a beginning, but Mrs.
Отличное завершение дискуссии.
It was a fine point of conclusion.
Мысль эта не имела завершения.
No conclusion to the thought.
Круачан был рад, что случай близок к завершению.
Cruachan was glad the case was nearing conclusion.
Теперь, однако, наша борьба подходит к завершению, к тому завершению, к которому они подталкивают нашу расу столь давно.
Now, though, our struggle is rushing to a conclusion— the conclusion toward which they directed the race so long ago.
Похоронная церемония близилась к завершению.
At long last the funeral ceremony wound to its conclusion.
Собираешься доводить эту метафору до логического завершения?
Are You going to extend this metaphor to its logical conclusion?
Почему бы мне не довести это до логического завершения?
Why shouldn’t I just take it to the logical conclusion?
В завершение все единодушно пришли к трем главным выводам.
In the end three conclusions stood out clearly.
Наконец ночной допрос вроде бы стал прибли­жаться к завершению.
At last it seemed the inquisition was approaching its conclusion.
И завершение войны не заставит их покинуть обжитые планеты.
The war’s conclusion will not make them go away.
Завершение подготовки доклада
Finalization of the report
Завершение разработки проекта.
Finalization of the project;
Завершение подготовки документа
Finalization of the document
И в завершение, в светских новостях,
And finally, in society news,
Да, и в завершении, у тебя не было CD.
Yeah, and finally, you didn't get a CD.
И в завершении выпуска новое развитие событий канадской забастовки.
And finally tonight. A new development in the Canada strike.
И в завершении... Ты позволишь Шмидту купить тебе джинсы.
And finally... you will allow Schmidt to buy you one pair of jeans.
И в завершение всего, сегодня день рождения офицера Карлы Ринальди.
And final piece of business, it is officer Carla Rinaldi's birthday today.
В завершении к нам присоединится легендарная местная группа, пожалуйста, встречайте "Мышекрыса"!
Joining us now for our finale, legendary local band, please welcome Mouse Rat!
И в завершении смены, горячий персик клафотю (десерт). вдохновленный моей горячей подружкой Айви.
And for my final course, a hot peach clafouti, inspired by my hot girlfriend Ivy.
(С немецким акцентом) Итак, дамы и господа, в завершение - исполнение песен средневекового сборника "Кармина Бурана"
And so, mein damen and herren, ze finale-- ein performance of "carmina burana"
Совершенно не случайным, однако, было то, что сегодняшний день, день завершения проекта, великий день открытия, день, в который “Сердцу Золота” суждено было предстать пред лицом восхищенной галактической общественности, был также кульминационным днем лично для Зафода Библброкса.
But it was not in any way a coincidence that today, the day of culmination of the project, the great day of unveiling, the day that the Heart of Gold was finally to be introduced to a marvelling Galaxy, was also a great day of culmination for Zaphod Beeblebrox.
В ней было что-то ужасно успокаивающее и завершенное.
There was something terribly calming and final about her.
Это касается и «клейма» с «завершением».
It’s also used with stigma and finality.”
Общая картина еще была далека от завершения.
The final puzzle picture was far from complete.
Я услышала в ее голосе завершение, а так же логику.
I recognized the finality in her voice, as well as the logic.
И в завершение – стихотворение, которое я посвящаю юным.
And finally, a poem I dedicate to youth.
Завершение битвы… мир и покой могилы.
A final end to the battle… and the peace of the grave.
— Мы близки к завершению нашего последнего эксперимента.
We conclude our final experiment.
Наконец солон Кенна приблизился к завершению речи.
Finally, Solon Kenna reached the end.
В завершение, и наконец-то, один из криев направился к кораблю наемников.
Finally, and at last, one of the Krii walked toward the Merc ship.
«Итак, операция „Конец света“ близится к благополучному завершению.
So, Operation Doomsday is finally happening.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test