Translation for "в дальнейшем будет" to english
В дальнейшем будет
  • will be further
  • will continue to
Translation examples
will be further
дальнейшее сокращение
further reduction
Дальнейшие предложения
Further suggestions
Дальнейшая передислокация
Further redeployment
Дальнейшая разработка
Further development
Дальнейшие консультации
Further consultations
ДАЛЬНЕЙШИЕ ПРОМАХИ МИНИСТЕРСТВА МАГИИ.
FURTHER MISTAKES AT THE MINISTRY OF MAGIC
Я тогда поглумился, но это для того, чтобы вас на дальнейшее вызвать.
I scoffed then, but that was only to provoke you to further things.
Невилл боязливо кивнул, но Грюм воздержался от дальнейших расспросов.
Neville nodded nervously, but Moody made no further inquiries.
Я подчиняюсь необходимости, а потому дальнейшие сожаления по этому поводу лишены смысла.
The necessity must be obeyed, and further apology would be absurd.
Но, – добавил он после дальнейшего размышления, – это вполне разумно с моей стороны.
he added on further reflection, “I can understand that.
Но здесь он останавливается в затруднении и прекращает дальнейший анализ формы стоимости.
Here, however, he falters, and abandons the further analysis of the form of value.
— Наверху где-нибудь шастает, — сказал Рон и без дальнейших рассуждений распахнул дверь. — Фу-у!
he said, and without further ado pulled open the door. “Urgh!”
А впрочем, он еще пугливее гнал дальнейшие мысли и боялся своего воображения.
However, he drove all further thoughts away still more timorously, and was afraid of his own imagination.
На лице моем выразилось такое неподдельное изумление, что он понял бесполезность дальнейших вопросов.
My face expressed a wonder so unaffected that he saw the needlessness of further questions.
И именно этот вывод Каутский — мы покажем это подробно в дальнейшем изложении — …«забыл» и извратил.
And — as we shall show in detail further on — it is this conclusion which Kautsky has "forgotten" and distorted.
Для дальнейших слов и дальнейших размышлений времени не было.
There was no time for further words or further thought.
И понял, что дальнейшее сопротивление, дальнейшая борьба бессмысленны.
And suddenly I knew that any further resistance, and further struggle, was useless.
− Дальнейшего расследования не будет.
There is to be no further enquiry.
ДАЛЬНЕЙШИХ ИЗМЕНЕНИЙ НЕТ.
NO FURTHER MODIFICATIONS
Дальнейшее выжидание становилось опасным, а дальнейшее притворство — бессмысленным.
cried Smith, for further delay was dangerous and further dissimulation useless.
До дальнейших указаний.
Until further notice.
Без всяких дальнейших задержек.
With no further delays.
И в дальнейшем я посвящу себя…
And I further pledge myself to –
ЖДИТЕ ДАЛЬНЕЙШИХ ИНСТРУКЦИЙ.
WAIT FOR FURTHER INSTRUCTIONS.
Дальнейших событий не предвидится.
Further developments are not anticipated.
will continue to
Так будет и в дальнейшем.
This will continue.
Несмотря на дальнейший рост оперативных расходов, в рамках программы было обеспечено дальнейшее повышение рентабельности.
The programme continued to increase sustainability despite continued growth in operating expenses.
Дальнейшая рационализация мощностей.
Continuing rationalisation of capacity.
Дальнейшее сотрудничество с ГЭФ
Continuing cooperation with GEF
Дальнейшая профессиональная подготовка
Continued professional training
В чем смысл их дальнейшего применения?
What is the purpose in their continuation?
дальнейший мониторинг и оценку;
Continued Monitoring and Evaluation;
Области дальнейшего прогресса
Areas for continued progress
Дальнейшие события изложены доктором Как был покинут корабль
Narrative Continued by the Doctor: How the Ship Was Abandoned
В дальнейшем же он, я в этом не сомневаюсь, по-прежнему полагался бы на свои крестражи.
Thereafter, I am convinced, he intended to continue to rely on his Horcruxes.
Мне еще придется в дальнейшем весьма подробно рассмотреть вопрос о том, не приводит ли иным путем торговля этого рода к обеднению страны вследствие непрерывного вывоза ею этих драгоценных металлов.
Whether, by the continual exportation of those metals, a trade of this kind is likely to impoverish the country from which it is carried on, in any other way, I shall have occasion to examine at great length hereafter.
Эта неодинаковость налогов на иностранных и английских купцов, порожденная невежеством, сохранялась в дальнейшем благодаря духу монополии или в целях обеспечения нашим собственным купцам преимущества как на внутреннем, так и на внешнем рынке.
This distinction between the duties upon aliens and those upon English merchants, which was begun from ignorance, has been continued from the spirit of monopoly, or in order to give our own merchants an advantage both in the home and in the foreign market.
– Это, Гаврила Ардалионыч, – начал конфиденциально и почти фамильярно камердинер, – докладываются, что князь Мышкин и барыни родственник, приехал с поездом из-за границы, и узелок в руке, только… Дальнейшего князь не услышал, потому что камердинер начал шептать.
"This gentleman declares, Gavrila Ardalionovitch," began the man, confidentially and almost familiarly, "that he is Prince Muishkin and a relative of Madame Epanchin's. He has just arrived from abroad, with nothing but a bundle by way of luggage--." The prince did not hear the rest, because at this point the servant continued his communication in a whisper.
Младенцеголовый Пожиратель смерти все так же ревел и натыкался на мебель, опрокидывая напольные часы и переворачивая столы, а застекленный шкафчик — теперь Гарри догадался, что в нем хранятся Маховики времени, — продолжал падать, разбиваться и восстанавливаться на дальней стене. — Он нас не заметит, — прошептал Гарри. — Пошли.
The baby-headed Death Eater was screaming and banging into things, toppling grandfather clocks and overturning desks, bawling and confused, while the glass-fronted cabinet that Harry now suspected had contained Time-Turners continued to fall, shatter and repair itself on the wall behind them. “He’s never going to notice us,”
И будете получать в дальнейшем.
You’ll continue to get them.”
Я киваю и жду дальнейшего.
I nod and continue to wait.
Девочка прошла в дальний конец комнаты.
She continued to the back of the room.
Самолет нам пригодится в дальнейшей борьбе.
It will be useful as we continue our fight.
Но она не могла допустить, чтобы он и в дальнейшем к ней являлся.
But she couldn’t let him continue to do so.
Мы бы хотели использовать вас и в дальнейшем, Най.
I would like to continue using you, Nye.
Она осталась непреклонной и не изменила своего отношения и в дальнейшем.
She had been adamant then and continued to be.
Языки пламени продолжали лизать дальнюю стену.
Flames continued to lick at the far wall.
Ваша дальнейшая благодарность, будет заряжать ее.
Your continued gratitude for it will magnetize it all the way into your life.
– Как вы думаете, чем я занялся в дальнейшем? – осведомился Пуаро.
‘And what did I do next?’ continued Poirot.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test