Translation for "в выполнение" to english
В выполнение
Translation examples
in fulfillment
В порядке выполнения ...
In fulfilling the ...
Для выполнения этого условия:
To fulfil this condition:
Выполнение договорных обязательств
Fulfilment of contractual obligations
Выполнение мандата Комиссии
Fulfilment of the Commission's mandate
Ожидаемый срок выполнения
Expected date of fulfilment
Вместо особых учреждений привилегированного меньшинства (привилегированное чиновничество, начальство постоянной армии), само большинство может непосредственно выполнять это, а чем более всенародным становится самое выполнение функций государственной власти, тем меньше становится надобности в этой власти.
Instead of the special institutions of a privileged minority (privileged officialdom, the chiefs of the standing army), the majority itself can directly fulfil all these functions, and the more the functions of state power are performed by the people as a whole, the less need there is for the existence of this power.
Или невропастов – после выполнения условий контракта?
Or neuropastes - after fulfillment of the contract?
А заодно — выполнения ряда условий.
And at the same time - the fulfillment of a number of conditions.
Король был горазд на обещания, но слаб на выполнение их.
The king was large of promise, poor in fulfillment.
Это были распоряжения, за выполнением которых можно было не следить.
That was one order that would be fulfilled without watching.
– Окажет ли это влияние на выполнение договорных обязательств?
“Will this affect the deadline for fulfilling the treaty requirements?”
— Капитан! Роженица настаивает на выполнении ее требований!
- Captain! A woman in labor insists on fulfilling her requirements!
А до выполнения обязательств перед отцом было еще куда как далеко.
Fulfillment of his great obligation to his father seemed to be ever more remote.
Вы сделали более чем достаточно для выполнения его предсмертной просьбы.
You have done more than enough to fulfill his last wishes.
Оба равны, потому что оба состоят из выполнения святого долга.
Both are equal, because both entail the fulfilling of a sacred trust.
Ты будешь свободен независимо от выполнения остальных двух условий.
You shall be free regardless of the fulfillment of the other two conditions.
[d) [выполнение] обысков и конфискаций;] или [выполнение просьб о проведении обысков и конфискаций;]
[(d) [executing] OR [the execution of] [requests for] searches and seizures;]
a) невыполнением или плохим выполнением, а также медленным или небрежным выполнением служебных обязанностей;
(a) Non- or poor execution, or tardy or negligent execution, of official duties;
При столь различном ведении хозяйства одна и та же цель будет требовать для своего выполнения совершенно различных издержек.
Under such different management, the same purpose must require very different degrees of expense to execute it.
Большее число умов занято изобретением наиболее подходящих орудий и машин для выполнения работы каждого, и поэтому тем вероятнее, что они будут изобретены.
More heads are occupied in inventing the most proper machinery for executing the work of each, and it is, therefore, more likely to be invented.
Поэтому в мануфактурах, в которых работают рабы, обычно требуется больше труда для выполнения того же самого количества работы, чем в предприятиях, где применяется труд свободных рабочих.
In the manufactures carried on by slaves, therefore, more labour must generally have been employed to execute the same quantity of work than in those carried on by freemen.
Напротив, поддержание хотя бы сносного выполнения сложных правил любой из современных милиций требует постоянных и обременительных забот со стороны правительства, при отсутствии которых они постоянно оказываются в полном пренебрежении и перестают существовать.
Whereas to maintain, even in tolerable execution, the complex regulations of any modern militia, requires the continual and painful attention of government, without which they are constantly falling into total neglect and disuse.
При таких условиях запрещение служащим компании торговать за собственный счет вряд ли может приводить к чему-либо иному, как к возможности для старших служащих под предлогом выполнения распоряжения своих хозяев угнетать тех из низших служащих, которые имели несчастье вызвать их неудовольствие.
In such circumstances, to prohibit the servants of the company from trading upon their own account can have scarce any other effect than to enable the superior servants, under pretence of executing their masters' order, to oppress such of the inferior ones as have had the misfortune to fall under their displeasure.
Но выполнение большого количества мелких работ, которые не имеют блестящего вида и не вызывают ни в малейшей степени восхищения путешественника, одним словом, которые отличаются только своей чрезвычайной полезностью, является делом слишком мелким и ничтожным, чтобы заслужить внимание столь высокой особы.
But to execute a great number of little works, in which nothing that can be done can make any great appearance, or excite the smallest degree of admiration in any traveller, and which, in short, have nothing to recommend them but their extreme utility, is a business which appears in every respect too mean and paltry to merit the attention of so great a magistrate.
Но такое различие в положении этих стран может быть легко объяснено двумя причинами: во-первых, налог в Испании на вывоз золота и серебра, запрещение его в Португалии и бдительная полиция, которая следит за выполнением этих законов, должны в этих двух очень бедных странах, ввозящих ежегодно на 6 млн ф. ст. с лишним, влиять не только более непосредственно, но и гораздо более действительно на понижение там стоимости этих металлов, чем могут делать это в Великобритании хлебные законы;
This difference of situation, however, may easily be accounted for from two different causes. First, the tax of Spain, the prohibition in Portugal of exporting gold and silver, and the vigilant police which watches over the execution of those laws, must, in two very poor countries, which between them import annually upwards of six millions sterling, operate not only more directly but much more forcibly in reducing the value of those metals there than the corn laws can do in Great Britain.
— Разрешите приступить к выполнению приказа?
I will execute your directive as ordered, Mr.
Удар, был превосходно выполненным, но она ненавидела себя за него.
It had been beautifully executed, but she'd hated it.
Сообщи команду выполнения. – Сообщаю, Дити.
Report execute code." "Reporting, Deety.
Это была тщательно спланированная и мастерски выполненная засада.
It was a meticulously planned and executed ambush.
Гульден – великолепное орудие для выполнения некоторых задач.
Gulden is a great machine for execution.
Планирование, исследование и выполнение – это все на мне.
Planning, research and execution were all my responsibility.
Чайн настоял на обязательном выполнении всех деталей.
Chayne had ordered the detail’s immediate execution.
Теперь я должна была получить ордер на выполнение приговора.
Now I had to get a court order of execution.
Акварель ребёнка, выполненную с дьявольским мастерством.
It was a child’s watercolor, but it had been executed with hellish skill.
Прошу распорядиться о выполнении маневра. – Есть, сэр!
Please have the maneuver executed." "Aye aye, sir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test